Screen width of at least 320px is required. Screen width can be adjusted by widening your browser window or adjusting your mobile device settings. If you are on a mobile device, you can also try orienting to landscape.

30 July 2015

Episode #333

23 July 2015

Episode #332

16 July 2015

Episode #331

9 July 2015

Episode #330

2 July 2015

Episode #329

25 June 2015

Episode #328

18 June 2015

Episode #327

11 June 2015

Episode #326

4 June 2015

Episode #325

Speed 1.0x
/

Introduction

Marta: Hoy es jueves, 2 de julio de 2015. ¡Bienvenidos a un nuevo episodio de News in Slow Spanish!
Rylan: ¡Hola Marta! ¡Hola a todos nuestros oyentes!
Marta: En la primera parte de nuestro programa vamos a hablar del incumplimiento de pago de Grecia y de la decisión de la Corte Suprema de Estados Unidos sobre el matrimonio homosexual. Vamos a seguir con unos hallazgos muy alentadores en la detección precoz del cáncer de páncreas y vamos a concluir la primera parte de nuestro programa con la apertura al público del “túnel de Drácula” en Turquía.
Rylan: ¡Una selección excelente!
Marta: La segunda parte de nuestro programa, como siempre, estará dedicada a la cultura y la lengua española. En la parte gramatical de nuestro programa, vamos a revisar el Pretérito Pluscuamperfecto de subjuntivo y en la última parte del programa de hoy, vamos a hablar de la expresión española “Valer la pena”.
Rylan: Un gran programa, Marta. ¿Estamos listos?
Marta: ¡Sí, lo estamos, Rylan! ¡Qué empiece el espectáculo!

Grecia no cumple con el plazo para pagar su deuda

2 July 2015

El Fondo Monetario Internacional (FMI) confirmó que Grecia no ha pagado el préstamo de uno coma seis (1,6) mil millones de euros que vencía el martes. El FMI había recibido una solicitud de Grecia para cambiar la fecha de vencimiento, pero los ministros de la eurozona la rechazaron.

Continue the conversation

Go further and experience the full content — and understand how Spanish is actually used.

Continue

Already have access? Log in.

La Corte Suprema de Estados Unidos legaliza el matrimonio homosexual en todo el país

2 July 2015

El 26 de junio, la Corte Suprema de Estados Unidos dictaminó que la Constitución garantiza el derecho a contraer matrimonio a las parejas del mismo sexo en los cincuenta (50) estados de Estados Unidos. Hasta el viernes, el matrimonio entre personas del mismo sexo ya estaba permitido en treinta y siete (37) estados y el Distrito de Columbia.

La decisión de la Corte fue celebrada por muchas personas en todo el país y considerada como la culminación de décadas de litigios y activismo. La resolución llega tras un rápido cambio en la opinión pública, con encuestas que indican que la mayoría de los estadounidenses ahora aprueban estas uniones.

La reacción de los candidatos presidenciales llegó inmediatamente después de que se anunciara la decisión. La candidata demócrata, Hillary Clinton, tuiteó que estaba orgullosa de celebrar esta “victoria histórica”. Los candidatos republicanos crit

Continue the conversation

Go further and experience the full content — and understand how Spanish is actually used.

Continue

Already have access? Log in.

Unos investigadores encuentran una manera de diagnosticar precozmente el cáncer de páncreas

2 July 2015

Unos investigadores han descubierto que una proteína de la sangre puede ser usada como parte de una potencial herramienta no invasiva de diagnóstico y detección para diagnosticar precozmente el cáncer de páncreas. El estudio y los primeros resultados fueron publicados en la revista Nature el 24 de junio.

En sus pruebas, un equipo del Centro de Cáncer Anderson de la Universidad de Texas, buscaba unas diminutas esferas de grasa que se desprenden de los cánceres. Se dieron cuenta que en las personas con cáncer de páncreas, estas esferas, llamadas vesículas o exosomas, tenían unos niveles mucho más altos de una proteína específica. La investigación descubrió que con esta proteína, llamada proteoglicano glipicano-1, se puede distinguir claramente los pacientes con cáncer de páncreas de los pacientes sanos. Las pruebas de sangre en doscientas setenta (270) personas probaron que el método er

Continue the conversation

Go further and experience the full content — and understand how Spanish is actually used.

Continue

Already have access? Log in.

La mazmorra de Drácula inaugurada en Turquía

2 July 2015

El Hürriyet Daily News, el periódico de noticias en inglés más antiguo de Turquía, anunció el 25 de junio la apertura de una nueva atracción turística en el norte de Turquía. Los primeros treinta (30) metros de un túnel oculto, que ha sido denominado como “la mazmorra de Drácula”, ya han sido abiertos al público.

El túnel se encuentra en la provincia de Tokat y tiene una longitud estimada de trescientos cincuenta (350) metros, aunque la mayor parte de éste sigue cerrado. Las excavaciones continúan, pero los arqueólogos dicen que, puesto que el túnel tiene un ángulo de cuarenta y cinco (45) grados, hace difícil remover las piedras y la tierra. Se toparon con el túnel en primer lugar mientras restauraban el castillo Tokat en 2009. Uno de los expertos que trabaja en las excavaciones afirmó el año pasado que el príncipe valaco Vlad “El Empalador” estuvo cautivo allí durante el siglo XV.

Continue the conversation

Go further and experience the full content — and understand how Spanish is actually used.

Continue

Already have access? Log in.

The Past Perfect Subjunctive

Marta: ¡Si hubieras visto la de granizo que cayó en el centro de España!
Rylan: ¿Cuándo fue?
Marta: La semana pasada… ¡Cada año igual! Si los agricultores lo hubieran sabido, no habrían esperado una semana más a recolectar.
Rylan: Si lo hubieran sabido, no habrían podido hacer nada igualmente, Marta.
Marta: Si hubieras visto los campos de viñedos¡todos blancos de tanto granizo que cayó! Parecía invierno, no verano.
Rylan: Como si hubiese nevado, ¿no? Me acuerdo que cuando estuve en Madrid, ese verano granizó. Si me hubiesen dicho que la ciudad quedaría colapsada debido a esa enorme tormenta de granizo, no me lo habría creído. Pero lo vi con mis propios ojos.

Continue the conversation

Go further and experience the full content — and understand how Spanish is actually used.

Continue

Already have access? Log in.

The pretérito pluscuamperfecto de subjuntivo, the past perfect subjunctive, is one of the three perfect tenses of the subjunctive mood. It works the same way as the past perfect indicative but it follows the rules for the subjunctive.

The pretérito pluscuamperfecto de subjuntivo is formed by the auxiliar verb "haber" in the past subjunctive tense followed by the past participle of the main verb. The English equivalent of the pretérito pluscuamperfecto de subjuntivo could be, depending on the situation, the past perfect "had + past participle of the main verb ", the conditional perfect "would or could + have + past participle of the main verb” or, simply, a past tense when the sentence has a subjunctive nuance.

Hubiera (o hubiese) sido más fácil ir por el otro camino.
It would have been easier to take the other way.

No sabía que ya se hubieran (o hubiesen) casado. Pensaba que la boda era la semana que viene.
I didn’t know they already got married. I thought the wedding was next week.

The pretérito pluscuamperfecto de subjuntivo conjugation for regular verbs is:

Pretérito Pluscuamperfecto de Subjuntivo

CANTAR

BEBER

VIVIR

yo hubiera o hubiese cantado hubiera o hubiese bebido hubiera o hubiese vivido
hubieras o hubieses cantado hubieras o hubieses bebido hubieras o hubieses vivido
él, ella, usted hubiera o hubiese cantado hubiera o hubiese bebido hubiera o hubiese vivido
nosotros/as hubiéramos o hubiésemos cantado hubiéramos o hubiésemos bebido hubiéramos o hubiésemos vivido
vosotros/as hubierais o hubieseis cantado hubierais o hubieseis bebido hubierais o hubieseis vivido
ellos, ellas, ustedes hubieran o hubiesen cantado hubieran o hubiesen bebido hubieran o hubiesen vivido

The pretérito pluscuamperfecto de subjuntivo conjugation for irregular verbs is the same as for regular verbs. However, irregular verbs have irregular past participles. See a list of irregular past participles on the perfect tenses - the pretérito pluscuamperfecto part 1 lesson.


Uses of the Pretérito Pluscuamperfecto de Subjuntivo

1. The pretérito pluscuamperfecto de subjuntivo is used to talk about completed actions in the past or actions that happened in the past right before another action in the past, always following the rules for the subjunctive.

Es una pena que no hubiera (o hubiese) estudiado francés cuando estudiaba en la universidad.
It’s a shame I didn’t study French when I was studying in college.

Teníamos tanta hambre cuando llegamos a casa que parecía que no hubiéramos (o hubiésemos) comido en una semana.
We were so hungry when we got home that it looked like we hadn’t eaten in a week.

2. The pretérito pluscuamperfecto de subjuntivo can be used for unreal, hypothetical or doubtful actions that happened in the past or to express unawareness of a past action.

Ojalá yo hubiera (o hubiese) sabido que tú ibas a ir a la fiesta porque entonces yo habría ido.
I wish I had known you were going to the party because I would have gone then.

Ellos no sabían que vosotros hubierais (o hubieseis) estado nunca en Jamaica.
They didn’t know you had ever been to Jamaica.

3. The pretérito pluscuamperfecto de subjuntivo is used for situations that are impossible to accomplish, or situations that we regret we never did, or situations that could have happened but never did.

Hubiera (o Hubiese) sido mejor ir en metro. ¡Mira qué atasco hay!
Taking the train would have been better. Look at this traffic jam!

Mis padres nunca se hubieran (o hubiesen) imaginado que yo sacaría tan buenas notas este trimestre.
My parents would have never imagined that I would get such good grades this quarter.

4. The pretérito pluscuamperfecto de subjuntivo is used in conditional clauses (si clauses). The pluscuamperfecto de subjuntivo is the tense used in the si clause while the conditional perfect is the tense used in the main clause. However, the pluscuamperfecto can also be used in the main clause with the result of having a conditional clause with two verbs in the pluscuamperfecto tense.

Si mi coche no se hubiera (o hubiese) averiado, te lo habría prestado el fin de semana.
Si mi coche no se hubiera (o hubiese) averiado, te lo hubiera (o hubiese) prestado el fin de semana.
If my car hadn’t broken down, I would have lent it to you this weekend.

Si hubierais (o hubieseis) sabido que iba a llover, ¿habríais salido de casa sin paraguas?
Si hubierais (o hubieseis) sabido que iba a llover, ¿hubierais (o hubieseis) salido de casa sin paraguas?
If you had known that it was going to rain, would you have left the house with no umbrella?

*refer to the Conditional Perfect lesson for more information on Si clauses.

Valer la pena

Marta: Si te preguntara… dime una cosa que vale la pena visitar cuando vas a España, ¿qué me dirías, Rylan?
Rylan: ¡Uf! ¡Hay tantas cosas que valen la pena! No sé… la Sagrada Familia en Barcelona, el Museo de las Artes y las Ciencias en Valencia, el Escorial en Madrid. No pararía, Marta.
Marta: Todo eso que has mencionado realmente vale la pena. Yo además te diría que la comida, los vinos y la simpatía de la gente… todo eso también vale la pena, eh.

Continue the conversation

Go further and experience the full content — and understand how Spanish is actually used.

Continue

Already have access? Log in.

La expresión de esta semana "valer la pena" es una frase hecha que se utiliza para decir que algo es importante o que el trabajo que se le dedica a una cosa está bien empleado y no es una pérdida de tiempo. También se puede aplicar a personas en el sentido de que son personas en las que no se puede confiar o que no merecen dedicarle nuestro tiempo.

Esta expresión también se puede encontrar como "merecer la pena" con el mismo uso y significado.

Uno de los significados del verbo valer es el de ser valioso o útil para algo, debido a sus características. Si algo vale, significa que nos es de gran utilidad. Una de las definiciones de pena es dificultad o trabajo. Entonces, al poner las dos palabras juntas en la misma frase significa que esa dificultad o trabajo es útil para conseguir lo que queremos.

Una expresión equivalente en inglés sería "it was worth it".

Ejemplo 1:

Las entradas para el concierto costaban 300 dólares pero con lo bien que nos lo hemos pasado, ha valido la pena.
The tickets for the concert were $300 but with all the fun we have had, it was worth it.

Ejemplo 2:

No vale la pena que te enfades porque tu equipo de fútbol ha perdido. ¡Es sólo un deporte!
It's not worth it that you get mad because your team lost. It's just a sport!

Ejemplo 3:

¿Realmente vale la pena que te compres otro portátil? ¡Te compraste uno hace dos meses!
Is it really worth it that you buy a new laptop?. You just bought one a couple of months ago!

Fill in the blanks with the preterito pluscuamperfecto de subjunctivo form of the verbs in parenthesis.
  1. ¡Ojalá (tener, nosotros) más suerte en el casino! ¡Perdimos todo lo que apostamos!
  2. Si te (teñir, tú) de rubia, ahora mismo te parecerías a Marilyn Monroe con ese vestido blanco, el lunar y los labios rojos.
  3. Si ustedes (salir) antes de casa, no (perder) el tren.
  4. Si (repasar, tú) la lección otra vez, no (sacar) tan mala nota en el examen.
  5. Yo nunca le (dejar) conducir mi coche con lo mal que él conduce.
  6. Ellas (venir), si las (llamar, nosotras).
  7. Yo sé que a vosotros os (gustar) ir de vacaciones con vuestros padres pero aún tenéis que ir al colegio.
  8. ¿El mayordomo era el asesino? ¡Yo nunca lo ! (sospechar)
  9. Yo no sabía que ya (adoptar, tú) un niño. La última vez que hablamos, lo estabas pensando pero no te habías decidido.
  10. No sabía que tus padres (mudarse) a otra casa fuera de la ciudad. Llevaban toda la vida viviendo en el mismo piso.


Fill in the blanks with the pretérito pluscuamperfecto de subjuntivo form of the verbs in parenthesis.
A: Ojalá no (ir) a ese estúpido concierto anoche. ¡Vaya pérdida de tiempo!
B: ¿Qué concierto? ¿El del hermano de Lara?
A: Sí, ¡qué aburrimiento! Tres horas de música clásica. Y ni tan sólo eran buenos músicos.
B: Si me (hacer) caso y te (quedar) en casa conmigo viendo una película, no te (aburrir).
A: Te tendría que haber hecho caso. Pero no fue sólo la música…además Lara se enfadó conmigo porque yo estaba rebufando toda la noche.
B: ¿Por qué se enfadó contigo? Claramente, tú no querías estar allí porque no te gustaba la música. Yo (coger) la indirecta.
A: Pero ella se lo tomó mal porque era su hermano el que estaba en el escenario.
B: Bueno, si yo (estar) en su situación, también (enfadarse).
A: No es para tanto. No a todo el mundo le gusta la música clásica.
B: Lo importante es que fuiste a apoyar al hermano de tu amiga y eso es lo que cuenta.
A: Ojalá ella lo (ver) de esa forma.