| Marta: | Es jueves, 13 de febrero de 2014. ¡Bienvenidos a un nuevo episodio de News in Slow Spanish! ¡Hola a todos nuestros oyentes! ¡Hola Rylan! ¿Cómo estás? |
| Rylan: | ¡Hola a todos, hola Marta! ¡Estoy muy bien! Aunque, no tengo mucho tiempo para hacer nada en estos días... |
| Marta: | ¿Demasiada televisión? |
| Rylan: | ¡Sí, Marta! ¡Ver los Juegos Olímpicos de Invierno es un trabajo agotador! ¡Pero, es una vez cada cuatro años! ¡Me he prometido a mí mismo que cuando terminen los Juegos Olímpicos no voy a ver la televisión durante un mes entero! |
| Marta: | ¡Buena suerte con eso, Rylan! ... Pero vamos a empezar nuestro programa para que puedas volver a ver los Juegos Olímpicos. Hoy vamos a hablar sobre los resultados de un referéndum en Suiza, que propone volver a aplicar estrictas cuotas a la inmigración procedente de países de la Unión Europea, la visita de Estado del presidente francés, Hollande a EE.UU., la muerte de un icono de Hollywood, Shirley Temple y, finalmente, los Premios de la Academia del Cine Español. |
| Rylan: | ¡Los Premios Goya! |
| Marta: | Sí, los Premios Goya. ... Pero, continuemos. La segunda parte del programa estará dedicada a la lengua y la cultura españolas. El diálogo de gramática de hoy tendrá un montón de ejemplos de expresiones con Por y Para. Y concluimos el programa de hoy con otra expresión española. La elección del proverbio es: Al saber le llaman suerte. .... Así, Rylan, ¿estás listo para comenzar el programa? |
| Rylan: | ¡Por supuesto! |
| Marta: | En ese caso, ¡qué se abra el telón! |
Los votantes suizos aprobaron por un pequeño margen una propuesta de referéndum para volver a aplicar estrictas cuotas de inmigración procedente de países de la Unión Europea. El cincuenta coma cuatro por ciento (50,4%) de los votantes apoyaron la medida el domingo, con una participación relativamente alta del cincuenta y seis por ciento (56%). El voto suizo por el SÍ fue una sorpresa ya que las encuestas de opinión mostraban que una mayoría estaba en contra de las cuotas.
El presidente francés, François Hollande, llegó a Estados Unidos en la tarde del lunes para una visita de Estado. Después de su llegada, él y el presidente Obama viajaron a Monticello, en el estado de Virginia, hogar de Thomas Jefferson, uno de los fundadores de Estados Unidos. Los presidentes recorrieron Monticello, un símbolo de las relaciones franco-estadounidenses.
El martes por la noche, Hollande fue homenajeado en una lujosa cena de Estado en la Casa Blanca. Entre los invitados al evento se encontraban los diplomáticos y dignatarios de ambos gobiernos, así como líderes de los medios de comunicación y los negocios. En un brindis para abrir la cena, Obama dijo que él y la primera dama, Michelle Obama, tenían el honor de acoger la "histórica visita de Estado", la "primera en casi veinte (20) años". Hollande, por su parte, agradeció al presidente y enumeró las áreas clave en las que
El icono de Hollywood, Shirley Temple, murió la noche del lunes, a los ochenta y cinco (85) años de edad. Temple murió de causas naturales en su hogar en Woodside, California, rodeada de su familia y cuidadores. "Pedimos que se le dé la oportunidad a nuestra familia de llorar su pérdida en privado", decía parte de la declaración. Se ha abierto un libro de registro de conmemoración en su página web shirleytemple.com.
Nacida en 1928, Temple se convirtió rápidamente en una gran estrella después de conseguir su primer papel en el cine a los tres años de edad. Con el apodo de "pequeño tesoro de América", cautivó al público durante la Gran Depresión de 1930. Durante cuatro años, desde 1934 hasta 1938, fue la mayor estrella de taquilla de Hollywood, lo que representaba el tipo de dulce e inocente chica que todos querían como hija. Ella fue una de las estrellas más populares de la década de 1
La vigésimo octava (28ª) ceremonia de los Premios Goya se celebró en el Centro de Congresos Príncipe Felipe el domingo 9 de febrero en Madrid, España. "Vivir es fácil con los ojos cerrados" de David Trueba fue la gran ganadora de la noche, al conseguir los dos premios más importantes: Mejor película y Mejor director. La película de Trueba se basa en la historia real de un profesor de inglés que motivó a sus alumnos usando música de los Beatles.
La fantasiosa "Las brujas de Zugarramurdi" de Álex de la Iglesia arrasó en ocho categorías, incluyendo la mayoría de los premios técnicos. Argentina y Venezuela dieron un toque latinoamericano a los premios al ganar los premios a la Mejor Película de Animación ("Futbolín") y Mejor Película Iberoamericana ("Azul y no tan rosa"), respectivamente.
En su discurso anual, el presidente de la Academia de Cine española, Enrique González Macho, habló
| Marta: | Para variar, vamos a hablar de algún tema español. ¿Qué te parece? |
| Rylan: | Por lo visto, hoy estás de broma, eh… ¡siempre hablamos de algún tema español! ¿De qué quieres hablarnos hoy, Marta? |
| Marta: | De costumbres españolas que los extranjeros encuentran un poco raras. Por fortuna, algunas de ellas también les gustan mucho. |
* a few of these expressions sometimes might take a different preposition other than por or para (i.e.: gracias a, a consecuencia de)
Expressions with POR
| Spanish | English |
| (tener) por costumbre | to be used to / to do sth out of habit |
| de por vida | for all your life |
| gracias por | thanks for |
| palabra por palabra | word for word |
| por (el) amor de Dios / por Dios | for God's sake |
| por adelantado | in advance |
| por ahora | for now |
| por allí / aquí | around there; that way / around here; this way |
| por aquel entonces | for that time |
| por casualidad | by chance |
| por ciento | percent |
| por cierto | certainly / by the way |
| por completo | completely |
| por consecuencia | consequently |
| por dentro | inside |
| por dentro y por fuera | inside and out |
| por desgracia | unfortunately |
| por ejemplo | for example |
| por esa época | for that period |
| por escrito | in writing |
| por eso | therefore |
| por favor | please |
| por fin | finally |
| por fortuna | fortunately/luckily |
| por gusto | just for pleasure |
| por las buenas o por las malas | willingly or not |
| por las nubes | to the skies |
| por lo bajo | under one's breath |
| por lo común | commonly |
| por lo demás | furthermore |
| por lo general | generally |
| por lo menos | at least |
| por lo mismo | for that very reason |
| por lo tanto | therefore |
| por lo visto | apparently |
| por los pelos | by the skin of one's teeth |
| por los suelos | dirt cheap / down in the dumps |
| por medio de | by means of |
| por mi parte | as for me |
| por mi parte | as far as I'm concerned |
| por ningún lado | nowhere |
| por otra parte/lado | on the other hand |
| por poco | nearly / almost |
| por primera vez | for the first time |
| por separado | separately |
| por si acaso | just in case |
| por si las moscas | just to be on the safe side |
| por siempre jamás | for ever and ever |
| por su cuenta | on one's own |
| por suerte | fortunately |
| por supuesto | of course |
| por todas partes | everywhere |
| por todos lados | on all sides / all over |
| por tu culpa | because of your fault |
| por último | finally |
| por un lado...por (el) otro | on one hand...on the other |
| por una vez (y por todas) | for once (and for all) |
Expressions with PARA
| Spanish | English |
| no es para tanto | it's no big deal |
| no estar para bromas | to be in no mood for jokes |
| para allí / aquí | in that direction / in this direction |
| para comenzar / empezar | to begin with |
| para después | for after |
| para entonces | by that time |
| para luego | for later |
| para más inri | on top of that |
| para mi gusto | for my taste |
| para otra vez | for another occasion |
| para que sepas | just so you know |
| para siempre | for ever / for good |
| para toda la vida | for all your life |
| para variar | just for a change |
| ser tal para cual | two be two of a kind |
| sin qué ni para qué | without rhyme or reason |
| y para colmo | and on top of that |
| Marta: | ¿Ya has ido a jugar al golf con tus amigos, Rylan? |
| Rylan: | Iremos la semana que viene. Aunque he estado practicando en el comedor de mi casa. Ya sabes… con un palo y una pelota de golf y… un vaso. |
| Marta: | ¡Me lo imagino! |
| Rylan: | ¡Qué suerte tengo en el golf, Marta! Con menos de tres golpes, la pelota entraba siempre en el vaso. |
El origen de esta expresión es desconocido. Las cosas no son todo cuestión de azar, hay que luchar duro por ellas. No basta con decir: ¨como tengo mucha suerte, lo conseguiré¨. Las cosas cuestan conseguirlas y aunque pueda pasar que por cuestión de suerte o del destino se consigan, es mejor saber hacerlas y conseguirlas por méritos propios, lo cual garantiza una mayor satisfacción personal y sentimiento de plenitud.
No existe una expresión equivalente en inglés pero una forma de traducirlo sería "Luck has nothing to do with that".
Ejemplo 1:
- Llevas ganadas tres partidas a los bolos de forma consecutiva. ¡Qué suerte estás teniendo hoy!- ¡Ja! Ahora al saber le llaman suerte. Llevo jugando y practicando desde que tenía seis años. No creo que sólo sea suerte.
- ¿Desde los seis años? Bueno, eso no lo sabía. Pero en un par de ocasiones sí que has tenido mucha suerte.
- O eso es lo que te ha parecido a ti. Quizás todos los lanzamientos los tenía planeados porque sé cómo jugar a los bolos.
- You've won three bowling games in a row. You're so lucky today!
- Ha! Luck has nothing to do with that. I have been playing and practicing since I was six years old. I don't think it's just luck.
- Since you were six years old? Well, I did not know that. But you got very lucky a couple of times.
- Or that's what it seemed to you. Perhaps I had all the strikes planned because I know how to bowl.
Ejemplo 2:
Muchos dicen que no me merecía el resultado de la votación a presidente de la asociación. Al saber le llaman suerte y no tienen razón, trabajé duro para obtener ese resultado así que es bien merecido.Many say I didn't deserve the results of the vote for president of the association. It’s not luck and they are not right, I worked hard to obtain that result so it is well-deserved.
Ejemplo 3:
- El desfile de moda fue un éxito. Suerte que teníamos unas modelos tan buenas que hicieron un trabajo increíble.- ¿Suerte? Al saber le llaman suerte.
- ¿Qué quieres decir con eso?
- ¿Sabes lo duro que trabajé para conseguir a esas modelos? ¿Cuántos cástings y llamadas tuve que hacer para conseguir a las modelos perfectas para este desfile? Así que de suerte nada.
- The fashion show was a success. We were lucky we had such good models who did an amazing job.
- Luck? Luck has nothing to do with that.
- What do you mean?
- Do you know how hard I worked to get these models? How many auditions and calls I had to make to get the perfect models for this show? So, don't talk about luck.
- Después de recoger el premio, Roberto agradeció durante su discurso todo lo que sus compañeros de trabajo hicieron él.
- Necesitarás una entrada entrar al concierto, si no, no te dejarán entrar.
- Me llevó tres horas llegar a casa ayer culpa de los atascos.
- Anoche, Marcos me llamó que fuera a trabajar él porque él estaba enfermo.
- Vosotros votasteis el cambio de delegado de clase. Así que si ahora no os gusta el nuevo delegado, no tenéis derecho a quejaos.
- Cuando hablé teléfono con mi tía, me dijo que me había enviado un paquete correo.
- Mi madre compró una tarta de nueces el postre.
- ser una estrella de la televisión, es muy humilde y amigable.
- El trabajo de economía es mañana la mañana y todavía no lo he comenzado.
- Hay un paquete gigante Elisa en recepción. Debe ser un regalo de los proveedores su excelente trabajo en la reunión.
- Llamé a Marisa cuando iba el supermercado si necesitaba que le comprara algo, pero no contestó mi llamada.
- Las selvas del Amazonas fueron destruidas la civilización.
- Con la nueva ley, los accidentes de tráfico se han reducido en un veinte ciento desde el año pasado.
- Mi padre solía trabajar Microsoft, pero ha conseguido un trabajo mejor y ahora está trabajando Apple.
- Mi padre solía trabajar dinero, pero como ahora ya ha ahorrado mucho dinero, sólo trabaja diversión.
- El agua sirve bañarse o beberla, no jugar con ella.
- Normalmente estudio las noches, porque las mañanas trabajo y las tardes voy al gimnasio.
- Los proyectos hacer la ciudad más ecológica fueron aprobados la mayoría de los ciudadanos.
- Está previsto que terminen las obras de remodelación del museo diciembre.
- Nuria no es muy buena esquiadora haber ido tantas veces a esquiar.
- Se me olvidó ir mi pasaporte y lo necesito mañana, si no, no podré coger el avión.
- Cuando salimos de la discoteca, como el metro estaba cerrado, tuvimos que caminar unas calles muy oscuras llegar a casa. No creo que lo hagamos nunca más.
- El otro día, ¡conseguí una ganga! Cambié mi viejo móvil uno nuevo con internet y pantalla táctil.
- Paula y yo fuimos para Montreal el fin de semana pasado. Todo fue muy bien, excepto la lluvia.
- ¡No toques ese pastel! Es la fiesta de cumpleaños de tu hermana.
A: Esta clase de contabilidad es muy aburrida. (For God's sake), que termine ¡ya!
B: (Unfortunately), aún nos quedan dos horas de clase. (For God's sake), que termine ¡ya!
A: No me digas eso. (On top of that), mi móvil está sin batería y no tengo con qué distraerme.
B: Vamos hombre, (it's no big deal). Vamos a prestar un poco de atención a ver si (at least) aprendemos algo.
A: No tengo ni ganas de escuchar lo que dice el profesor.
B: Podemos hablar (under one's breath) para que el profesor no nos eche la bronca por no atender en clase.
A: Sí hagamos eso, (just to be on the safe side). Pero tengo que decirte que todo esto es (because of you). Yo no quería tomar esta clase. Yo quería tomar microeconomía.
B: ¿Y crees que esa clase hubiera sido más divertida?
¡ (Please)! Si (almost, by the skin of one's teeth) la suspendí el semestre pasado (for that very reason), por no atender en clase porque el profesor era aburridísimo.
A: (For my taste), el único profesor que da clases interesantes es el de organización de empresas.
B: (On one hand) me gusta ese profesor pero
A: ¿Cómo que te tiene manía? Yo no he visto eso (nowhere). Si ni siquiera sabe tu nombre.
B: ¡Venga hombre! Claro que lo sabe. Pero, ¿a que te he entretenido un rato con nuestra conversación? (Just so you know), ya sólo queda una hora de clase.
A: (Thanks for) los ánimos pero (to be in no mood for jokes). No sé si voy a poder aguantar el resto de la clase con los ojos abiertos. ¡Aunque sólo sea una hora más!