| María: | Es martes, 24 de noviembre de 2015. ¡Están escuchando News in Slow Spanish Latino! |
| Jorge: | ¡Hola a todos! |
| María: | Comenzaremos la primera parte del programa hablando de noticias de actualidad. Hoy hablaremos de las elecciones presidenciales en Argentina. También discutiremos el futuro de las visas a ciudadanos mexicanos que visiten Canadá; de la amenaza de extinción que sufren más de la mitad de los árboles del Amazonas; y, para finalizar, del lanzamiento del disco de rock del papa Francisco. |
| Jorge: | ¡Guau! Me parece increíble que Francisco tenga un disco de rock. ¡Este papa no deja de sorprenderme! |
| María: | ¡Es un Sumo Pontífice lleno de sorpresas! En un rato te doy más detalles. Para la segunda parte del programa les tenemos el diálogo gramatical. El tema que estudiaremos hoy es el Pretérito Imperfecto. Cerraremos la emisión con la frase: Aportar un granito de arena. |
| Jorge: | Excelente, María. ¿Estás lista para empezar? |
| María: | Sí, Jorge. ¡Que se abra el telón! |
El candidato de la coalición opositora Cambiemos, Mauricio Macri, ganó las elecciones del domingo y será el nuevo presidente de Argentina. Con todos los votos contados, Macri se impuso por una diferencia mínima frente a Daniel Scioli, candidato del partido oficialista, el Frente para la Victoria.
Dentro de poco tiempo los ciudadanos mexicanos podrán viajar a Canadá sin la necesidad de una visa. El primer ministro canadiense Justin Trudeau prometió recientemente que este requisito ya no será necesario para los turistas que vengan de México.
El domingo 15, el presidente de México, Enrique Peña Nieto, confirmó la noticia vía Twitter luego de que los mandatarios se encontraran y conversaran en la cumbre del G-20. “JustinTrudeau confirmó que ha dado indicaciones a su Gabinete, para eliminar en el futuro el requisito de visa canadiense para mexicanos”, escribió Peña Nieto. Stephen Harper, quien fuera hasta noviembre el primer ministro de Canadá, había impuesto en 2009 un nuevo sistema de visas a los mexicanos debido a la gran cantidad de pedidos de asilo recibidos.
Trudeau declaró que tanto Canadá como México son miembros del Tratado de Libre Comercio de América del Norte, y que
Una nueva investigación publicada el viernes en la revista “Science Advances” informa sobre el riesgo al que están expuestos más de la mitad de los árboles en el Amazonas. Según la información recolectada, entre el 36% y el 57% de todas las especies de árboles de la región sudamericana podrían entrar en la categoría de “amenaza global”.
Si bien el tamaño de la selva amazónica ha venido disminuyendo por décadas, poco se sabe del impacto que tiene sobre los diferentes tipos de plantas. Algunos de los árboles que están en riesgo son el nogal brasileño y el cacaotero, y muchos árboles excepcionales y poco conocidos. El informe considera que la gran mayoría de las aproximadamente 40 mil especies de plantas tropicales que hay en el mundo están siendo amenazadas.
Si la Unión Internacional para la Conservación de la Naturaleza confirma los datos, la cantidad de especies vegetales del mundo
El papa Francisco ha lanzado “Pope Francis: Wake Up!”, su propio disco de rock. A días de su lanzamiento general el 27 de noviembre, el disco completo se puede escuchar exclusivamente en el sitio de música Deezer.
La noticia de un álbum religioso aprobado por el Vaticano se había dado a conocer en septiembre, y el primer sencillo estaba disponible en internet. El disco incluye canciones en las cuales el Sumo Pontífice habla de temas universales como la paz, el medio ambiente, la familia y la fe. En las grabaciones se puede escuchar a Francisco hablando en italiano, español, inglés y portugués.
Se trata de 11 temas que contienen antífonas e himnos sagrados, reinterpretados por compositores modernos. La instrumentación es cercana al rock progresivo, con guitarras eléctricas y sintetizadores. Las palabras del papa son fragmentos de algunos de sus sermones más famosos.
| Jorge: | Cuando la gente piensa en calabazas, piensa en Estados Unidos... |
| María: | No, no necesariamente... |
| Jorge: | Si, María. Calabazas talladas con forma de rostros en Halloween, pastel de calabaza en Día de Acción de Gracias... |
| María: | Sucede que esas festividades norteamericanas coinciden con el otoño, la época del año en la que las calabazas están en su punto... |
iba, ibas, iba, íbamos, iban;
era, eras, era, éramos, eran; and
veía, veías, veía, veíamos, veían respectively.
All the other verbs are regular in the imperfect. These are their endings, which replace the endings of the infinitive –ar, er and –ir.
habl–ar: –aba, –abas, –aba, –ábamos, –aban.
com–er: –ía, –ías, –ía, –íamos, –ían.
sent–ir: –ía, –ías, –ía, –íamos, –ían.
Notice that –er and –ir verbs share the exact same endings.
The imperfect is used to narrate habitual or repeated actions that were happening at a certain frame of time in the past without mentioning when they started or when they ended. Therefore, unlike the preterit, the imperfect describes actions, states and conditions whose completion is not seen as an issue. This is the key difference between the uses of the preterit and the imperfect. Whereas the former describes actions which are considered as completely finished, the latter describes actions which lasted for a while but whose ending is not specified. This is a very clear way to distinguish between the uses of these two tenses.
In the same way that the preterit is accompanied by expressions that freeze an action in a specific time in the past (ayer, la semana pasada, hace dos horas, el año pasado, etc.), the imperfect is also accompanied by expressions such as, de niño/a (as a child), de mayor (as an adult), todos los días (every day), mientras (while), siempre (always), which free an action from a specific ending time, and in doing so, such an action remains suspended in the past.
Compare these examples:
Ayer fui a la biblioteca a estudiar. (preterit)
Yesterday I went to the library to study.
De niña, iba a la biblioteca a estudiar. (imperfect)
As a child, I used to go to the library to study.
El sábado pasado comí en casa de mis abuelos. (preterit)
Last Saturday I had lunch at my grandparents’.
Todos los sábados comía en casa de mis abuelos. (imperfect)
Every Saturday I had lunch at my grandparents’.
La semana pasada trabajé sesenta horas. (preterit)
Last week I worked sixty hours.
De joven, yo trabajaba en una librería todos los sábados. (imperfect)
As a young man, I worked at a bookstore.
Anoche mi hermano lavó los platos. (preterit)
Last night my brother washed the dishes.
De joven, mi hermano siempre lavaba los platos. (imperfect)
As a young man, my brother would always wash the dishes.
Este fin de semana, leí una novela de quinientas páginas. (preterit)
This weekend, I read a five hundred-page novel.
De adolescente, siempre empezaba muchas novelas, pero nunca terminaba ninguna. (imperfect)
As a teenager, I began a lot of novels, but I never finished any.
El domingo, jugué al fútbol con mis amigos. (preterit)
On Sunday, I played soccer with my friends.
De niño, siempre jugaba al fútbol con mis amigos. (imperfect)
As a kid, I would always play soccer with my friends.
Ayer por la noche vi una película. (preterit)
Yesterday evening I watched a movie.
Todos los domingos veía una película con mis padres. (imperfect)
On Sundays I used to watch a movie with my parents.
| María: | Jorge, necesito que aportes un granito de arena. |
| Jorge: | Aquí estoy a tu servicio. ¿Con qué te puedo ayudar? ¿Vamos a limpiar el estudio o algo así? |
| María: | No, ni siquiera tienes que moverte de tu asiento. Lo que busco es tu opinión sobre un dilema. |
| Jorge: | ¿Te pasa algo? |
El granito de arena simboliza el valor cumulativo de las contribuciones. Idiomáticamente este concepto se puede usar en diferentes situaciones, tales como para incentivar una donación caritativa o para reprochar al miembro de un grupo por su falta de esfuerzo. Pedir que alguien aporte su granito arena resalta lo pequeño que es el sacrificio por parte del individuo, pero a la vez resalta que una amplia participación es necesaria para tener éxito.
Otra forma en que usamos la expresión “granito de arena” es al hablar de contribuciones intelectuales en lugar de materiales. Ponemos nuestro granito de arena cuando queremos compartir nuestras opiniones y sugerencias sobre algo, incluso cuando nuestra contribución no ha sido solicitada…
En inglés “to contribute a grain of sand” es una metáfora usada con relativa frecuencia en contextos similares, aunque quizá no se considere una expresión idiomática. De hecho, existen varias frases coloquiales para hablar de una pequeña contribución material: “to chip in” o “to do your bit”, por ejemplo. Pero si hablamos de contribuir opiniones y consejos, entonces sí encontramos una expresión muy bien conocida: To put in one’s two cents.
Ejemplo 1:
Cada semana trato de donar una bolsa de comida y a veces ropa al comedor de beneficencia en mi barrio. Yo solo no puedo acabar con el hambre en este país pero al menos puedo poner mi granito de arena.Each week I try to donate a bag of food and sometimes clothes to the soup kitchen in my neighborhood. I alone can’t put an end to hunger in this country but at least I can contribute my grain of sand.
Ejemplo 2:
Permíteme contribuir un granito de arena: Si quieres aumentar la participación electoral, debes declarar un feriado nacional el día de las elecciones. ¡Funciona en muchos países!Allow to put in my two cents: If you want to increase voter turnout, you must declare election day a national holiday. It works in many countries!
Ejemplo 3:
Diseñar el vestuario para esta obra ambientada en la época colonial ya es una tarea bastante difícil, pero ahora la actriz principal quiere opinar sobre los mejores tonos de rosa para su vestido. ¡Nadie le pidió su granito de arena!Designing the costumes for this play set in colonial times is already a hard enough task, but now the lead actress wants to share her thoughts about the best hues of pink for her dress. Nobody asked for her two cents!
- Cuando a la universidad, Alba y yo todas las tardes en un hotel. (ir/trabajar)
- En la escuela, mis compañeros de clase siempre me Chús. (llamar)
- De pequeño, Luisito siempre muchas mentiras. (decir)
- En la víspera de Año Nuevo, mi novio y yo siempre en un restaurante. (cenar)
- Cada año, por Navidad, todos en casa de mis abuelos. (comer)
- Todos los años, mi hermana la maratón de Nueva York. (correr)
- Picasso, de joven, en tertulias artísticas. (participar)
- De joven, Marisa el violín. (tocar)
- De joven, yo siempre en las cafeterías de la ciudad. (estudiar)
- Todos los veranos, mis amigas y yo muchas horas tomando el sol. (pasar)
- Los vendimiadores de mi pueblo siempre de sol a sol. (trabajar)
- De adolescentes, Pedro, Raúl y yo en una banda de rock. (tocar)
- Mi abuelo siempre nos historias muy divertidas. (contar)
- De joven, Roberto mariposas. (coleccionar)
- Cuando eran jóvenes, mis padres a bailar todos los domingos por la tarde. (ir)
- Cada noche, los conquistadores españoles con riquezas sin fin. (soñar)
- Santiago una columna semanal en el periódico de la universidad. (escribir)
- Cuando eran novios, Cristina y Carlos por todo. (discutir)
- De niños, mis hermanos y yo muchas películas. (ver)
- Anamari inglés todas las tardes con una profesora particular. (estudiar)
| abrazarse,
acompañar,
besarse,
cenar,
comer,
correr,
desayunar, despedirse, dormir, estudiar, hablar, invitar, ir, leer, levantarse, llegar, pedalear, preparar, regresar, tener (3), trabajar, viajar, vivir (2) |
La rutina de Carmela cuando iba a la universidad.
Carmela todos los días a las seis de la mañana y media hora en su bicicleta estática. De lunes a viernes a la Facultad de Medicina. Cada mañana en casa, pero siempre en el café de la universidad. Los lunes, miércoles y viernes clase de microbiología, genética y patología molecular. Los martes clase de citología, histología y embriología y los jueves clase de historia, teoría y método de la medicina, y bioética. Por las tardes, después de clase, siempre en la biblioteca de la facultad, a veces sóla y a veces con sus amigos. Por las noches, cuando a casa, con sus padres y después por teléfonoo con su novio. Antes de acostarse, siempre libros de medicina. Carmela con sus padres, pero todos los fines de semana al pueblo de sus abuelos, porque su novio y allí. Los sábados por la mañana muy temprano siempre juntos por la parte vieja del pueblo y luego juntos la comida. Los sábados por la tarde a sus amigos para conversar. Los domingos hasta las diez de la mañana y por las tardes, Carmela a la ciudad. Su novio siempre la a la estación de tren; , y hasta la próxima semana.