| Sara: | Es martes, 19 de Agosto del 2014. ¡Bienvenidos a otro episodio de News In Slow Spanish Latino! |
| César: | ¡Hola a todos! ¡Gracias por acompañarnos! |
| Sara: | Como ya saben, María está de vacaciones, por lo cual tomaré su lugar esta semana. Les tenemos preparado un programa muy interesante y divertido hoy. Dialogaremos sobre el funeral del candidato a la presidencia de Brasil, Eduardo Campos. Luego hablaremos de los cien años de la apertura del Canal de Panamá; de la huelga de hambre comenzada por toreros en Bogotá; y, para finalizar, de la victoria del equipo argentino San Lorenzo en la Copa Libertadores. |
| César: | ¡Excelente! Seguro que la victoria del Club Atlético San Lorenzo se debe a que tienen el respaldo de uno de los hombres más poderosos del mundo. |
| Sara: | ¿En serio? ¿De quién? |
| César: | Te lo diré más tarde. |
| Sara: | ¡Cuánta intriga! Pero, bueno, continuemos con los anuncios. Para la segunda parte del programa tenemos el diálogo gramatical. El tema de hoy es Artículos Indefinidos. Cerraremos la emisión con la frase latinoamericana: Hierba mala nunca muere. |
| César: | Gracias, Sara. ¿Estás listas para empezar el programa? |
| Sara: | Sí, César. ¡Que comience el espectáculo! |
El candidato presidencial Eduardo Campos falleció el miércoles pasado cuando el avión Cessna que lo transportaba desde Río de Janeiro a Guarujá se estrelló en medio de un barrio residencial de Santos. Según las autoridades, la avioneta no logró aterrizar en el aeropuerto debido al mal tiempo. Los dos pilotos y los otros cuatro pasajeros, parte de su equipo de campaña, también fallecieron en el accidente.
El sábado se realizó una celebración en Pernambuco, donde Campos fue gobernador por siete años. Unas 160 mil personas participaron de la misa en la ciudad de Recife y acompañaron el féretro hasta el cementerio Santo Amaro. La presidenta Dilma Rousseff, su antecesor Lula da Silva y otros líderes políticos se hicieron presentes durante el homenaje.
Campos tenía 49 años de edad y era el candidato a la presidencia por el Partido Socialista Brasileño. Era el tercer candidato con mayor
El viernes pasado el Canal de Panamá celebró su cumpleaños número cien. El Canal es considerado uno de los mayores proyectos de ingeniería del siglo XX. Más de 14 mil barcos cruzan cada año los 77 kilómetros que comunican los océanos Atlántico y Pacífico, lo cual representa el 5% del movimiento mundial de embarcaciones.
En 2007, Panamá decidió invertir cinco mil millones de dólares en expandir el Canal para permitir el paso de embarcaciones más grandes y aumentar el volumen de comercio entre Asia y América. A pesar de las demoras y excesos en los gastos, se espera que la expansión esté lista para fines del año que viene.
El proyecto del Canal comenzó en la década de 1880 por parte de los franceses. Luego fue adquirido por Estados Unidos durante el gobierno de Teddy Roosevelt, quien negoció un acuerdo con la recién nacida nación de Panamá. Después de años de construcción, el canal
Ocho toreros se encuentran estacionados desde el 5 de agosto afuera de La Santamaría, la única plaza de toros de la ciudad de Bogotá. Los toreros han comenzado una huelga de hambre bajo el lema “No queremos comida, teniendo hambre de toro”.
Los matadores han quedado sin trabajo desde que el alcalde Gustavo Petro terminase el contrato de arrendamiento de la plaza La Santamaría en julio de 2012. Petro decidió prohibir las corridas de toros en la ciudad por considerarlas una tradición controversial. Según él, los espacios públicos deberían ser utilizados para actividades relacionadas con “la vida, no con la muerte”.
La Corporación Taurina ha presentado una demanda, ya que una Sentencia de la Corte Constitucional del año 2012 dice que los alcaldes no pueden prohibir las corridas en los municipios donde exista la tradición de la tauromaquia. En los próximos días, la Corte Constituci
El miércoles pasado, el equipo argentino de fútbol San Lorenzo de Almagro se consagró campeón de la Copa Libertadores de América, la más importante copa a nivel de clubes en Sudamérica. “El Ciclón”, como le dicen al equipo, derrotó a Nacional de Paraguay con un gol desde el punto de penal ejecutado por Néstor Ortigoza.
Unas 50 mil personas presenciaron el encuentro que se disputó en el estadio Nuevo Gasómetro, en Buenos Aires. San Lorenzo no jugó bien pero solo necesitó un gol para consagrarse campeón de la Copa por primera vez en su historia.
La Copa Libertadores se disputa desde el año 1960 y es considerado uno de los torneos de clubes más prestigiosos del mundo. El ganador solía disputar la Copa Intercontinental contra el campeón de la Liga de Campeones de la UEFA; desde 2005, los ganadores de las copas más importantes del mundo compiten en el Mundial de Clubes de la FIFA por el
| César: | Los huracanes me resultan todo un misterio. ¿Por qué se forman? |
| Sara: | No eres el único que tiene preguntas, César. La formación de ciclones tropicales es el tema de muchas investigaciones y todavía no se entiende perfectamente todo el proceso. |
| César: | Con toda la tecnología que tenemos hoy en día... ¿no existe una forma de combatirlos? |
| Sara: | ¡Se han sugerido una de ideas! Enfriar el agua bajo la tormenta remolcando icebergs a los océanos tropicales o tirando grandes cantidades de hielo; cubrir el océano con una sustancia que inhiba la evaporación; ¡o hasta golpear el ciclón con armas nucleares! |
1.- With exclamatory and suspension intonation, uno is used in statements of emphatic intent:
¡Hace un viento!
¡Dice unas cosas!
The melodic curve and suspension replace the term that would specify the nouns preceded by uno, as if we were saying:
Hace un viento insoportable. / ¡Hace un viento! ("un" implies "insoportable")
There's a outstanding wind.
Dice unas cosas divertidísimas. / ¡Dice unas cosas! ("unas" implies divertidísimas)
He says very funny things.
2.- The indefinite article is used before a specifying noun with an adjective or adjective clause:
Tiene una frescura inaudita.
He has an unprecedented nerve.
Tiene un genio que no hay quien lo aguante.
He has a very bad temper that makes him aggravating.
3.- Es todo un/es toda una + noun: indicates that the element we talk about possesses that characteristic in its highest value. This structure is not possible in the plural form.
Es todo un amigo.
*Son todos unos amigos (INCORRECT)
He is such a good friend.
Es toda una obra de arte.
*Son todas unas obras de arte. (INCORRECT)
It's such a great work of art.
4.- The indefinite article has an emphatic value in colloquial expressions introduced by the verbs ser / estar + the preposition de in exclamatory sentences with suspended intonation, or in sentences with the comparative particle que ... Sometimes an adjective follows the preposition de (always ending with an –o) or a noun: ¡Es de un cursi!
He's so tacky!
¡Es de un subido!
He's so cocky!
5.- By the elision of the quantifier, the indefinite article una forms an intensifying phrase together with the preposition de in exclamatory sentences with suspended intonation: ¡Dijo una de burradas!
He said too many crazy things!
¡Había una de gente!
There were too many people!
| César: | Sara, ¿qué canción estabas cantando esta mañana cuando llegabas al estudio? |
| Sara: | Oh, no sabía que alguien me estaba escuchando. |
| César: | Lo siento, no te estaba espiando, es sólo que cuando oigo una buena voz como la tuya no puedo evitarlo. Supongo que es una mala costumbre y las malas hierbas nunca mueren. |
| Sara: | No, por favor, no fue mi intención hacerte sentir mal. Además estoy segura que yo estaba cantando más alto de lo que pensaba. |
La crueldad, la avaricia y la violencia son algunas de las cualidades que caracterizan a las “malas hierbas” de nuestra sociedad. Se dice que en todo grupo o familia siempre existe al menos una mala hierba. Y cuando conocemos a una de estas malas hierbas, podemos ignorarlas o alejarnos de ellas, pero nunca desaparecen. Por eso, cuando nos encontramos con una persona no deseada, después de un largo tiempo, es común decir, con tono burlón: mala hierba nunca muere.
Esta frase proverbial creció en nuestros jardines. Ahí, llamamos hierba mala a aquellas plantas invasoras que usualmente son más rústicas y resistentes que nuestros cultivos, y por lo tanto son muy difíciles de eliminar. Cualquiera que haya intentado cuidar un jardín, sabe que cuando arrancas una hierba, al día siguiente encuentras más en su lugar. De ahí viene la idea que las malas hierbas nunca mueren. Es totalmente natural que tomemos este concepto sobre las plantas y lo apliquemos a las personas.
En inglés existen algunas frases comparables. “Bad seed never dies” es casi una traducción exacta, mientras que la popular frase: “Only the good die young” usa el enfoque opuesto para expresar la misma idea.
Ejemplo 1:
Cuando era chico, había un niño en mi vecindario que siempre estaba molestando y acosando a los demás. Recientemente me encontré con él de casualidad, después de mucho años, y me imaginé que seguramente habría madurado, pero no había cambiado para nada, de hecho era aún peor de lo que recordaba. Supongo que no debería sorprenderme porque la mala hierba nunca muere.When I was little, there was a kid in my neighborhood that was always picking on and bullying the others. Recently I ran into him by accident, after many years, and I imagined that surely he would have matured, but he hadn’t changed at all, in fact he was even worse than what I remembered. I suppose that it shouldn't surprise me because bad seed never dies.
Ejemplo 2:
Gabriel finalmente admitió que tenía una especie de adicción al juego y nos prometió que dejaría de apostar en las carreras de caballo. Pero desafortunadamente la hierba mala nunca muere. Ayer descubrimos que nos ha estado engañando por meses y ha acumulado una deuda considerable.Gabriel finally admitted that he has something of a gambling addiction and he promised us that he would stop betting on the horse races. But unfortunately only the good die young. Yesterday we found out that he has been lying to us for months and has accrued a sizeable debt.
Ejemplo 3:
Por mucho tiempo pensé que estaba maldito, porque no importaba dónde encontraba trabajo, siempre había un colega que me hacía la vida imposible hasta que yo no lo podía soportar más y renunciaba. Pero me he dado cuenta que no es una maldición, sino el simple hecho que la mala hierba nunca muere. Entonces, no importa dónde vaya porque siempre tendré que soportar a personas cargosas.For a long time I thought that I was cursed, because it did not matter where I found work, there was always one co worker that made my life impossible until I couldn’t take it anymore and I quit. But I have realized that this is not a curse, but rather the simple fact that bad seeds never die. Therefore, it does not matter where I go because I will always have to endure annoying people.
1 - for emphatic intent
2 - for specifying noun
3 - for todo un/todo una+noun sentences
4 - for ser/estar...de sentences
5 - for intensifying phrases
- Hay unos ratones en el edificio de al lado.
- Su amiga Elena era toda una mujer.
- Es de un celoso que se lo pisa.
- Es todo un buenazo. La gente quiere ser su amigo.
- Es de un lento insoportable.
- ¡Cayó una de agua!
- ¡Perdí una de dinero!
- ¡Hace un calor!
- Tiene un temperamento muy fuerte.
- Es todo un peliculón. Tienes que ir a verlo.
A: Carlos es amigo. Me ha estado apoyando desde que mi novio me dejó.
B: ¡Vaya bonachón, María!
A: Sí, sí...¡Ha hecho cosas por mi! ¡Es que ni te lo imaginas, Sandra!
B: ¿Qué cosas ha hecho por ti?
A: Me llevó a cenar, a pasear, hablaba conmigo por teléfono. ¡Todo fue perfecto con él!
B: ¡Ay! ¡Estás cursi hoy! ¿Y seguro que es sólo un amigo?
A: Sí, sí...Carlos y yo hemos sido amigos desde pequeños. Él es gran hombre y alguien muy importante en mi vida.
B: ¡Tengo envidia! ¡Yo también quiero un amigo así!