Screen width of at least 320px is required. Screen width can be adjusted by widening your browser window or adjusting your mobile device settings. If you are on a mobile device, you can also try orienting to landscape.

26 August 2014

Episode #64

19 August 2014

Episode #63

12 August 2014

Episode #62

5 August 2014

Episode #61

29 July 2014

Episode #60

22 July 2014

Episode #59

15 July 2014

Episode #58

8 July 2014

Episode #57

1 July 2014

Episode #56

Speed 1.0x
/

Introduction

María: Es martes, 29 de julio del 2014. ¡Bienvenidos a un nuevo programa de News In Slow Spanish Latino!
Jorge: ¡Hola a todos!
María: Como siempre, es un placer que nos acompañen. Iniciaremos la emisión hablando de la elección de Maduro como jefe del Partido Socialista Unido de Venezuela. Luego, hablaremos de la confirmación de la visita del papa Francisco a Estados Unidos el próximo año; de una nueva solución para combatir el dengue en Brasil; y, para finalizar, de los planes propuestos por arquitectos franceses para los estadios del Mundial en Brasil.
Jorge: ¡Gracias, María! ¿Qué nos tienes para la segunda parte del programa?
María: Para la segunda parte del programa les tenemos el diálogo gramatical, cuyo tema hoy es el Se Accidental y el Se Intransitivador. Y cerraremos la emisión con la expresión latinoamericana: Las palabras se las lleva el viento.
Jorge: ¡Excelente! ¡Empecemos el programa!
María: ¡Que se abra el telón!

El presidente Nicolás Maduro es elegido como líder del Partido Socialista de Venezuela

29 July 2014

El sábado se celebró en Caracas el tercer Congreso del Partido Socialista Unido de Venezuela (PSUV), que gobierna el país actualmente. Una semana antes, una parte de los 7,6 millones de miembros del partido había elegido 537 delegados para el evento.

Continue the conversation

Go further and experience the full content — and understand how Spanish is actually used.

Continue

Already have access? Log in.

El papa Francisco planea una visita a Norteamérica el año próximo

29 July 2014

El arzobispo de Filadelfia, Charles Chaput, ha dicho que el papa Francisco ha aceptado visitar Estados Unidos el año que viene. El jueves 24, Chaput anunció durante una homilía que el papa participará del Encuentro Mundial de las Familias. La reunión se llevará a cabo del 22 al 27 de septiembre de 2015 en la ciudad de Filadelfia, Pennsylvania. El tema elegido será “El amor es nuestra misión”, y se centrará en los desafíos para las familias en el siglo XXI.

El día siguiente al anuncio, el portavoz del Vaticano confirmó que el papa tiene la intención de asistir al encuentro. El pontífice también ha recibido invitaciones de Nueva York, Washington y otras ciudades, pero aún no ha definido un programa para su visita. Las autoridades mexicanas han dicho que esperan que el papa pueda acercarse también a México.

En febrero de 2013, el entonces papa Benedicto XVI había elegido a Filadelfia

Continue the conversation

Go further and experience the full content — and understand how Spanish is actually used.

Continue

Already have access? Log in.

Brasil cría mosquitos modificados para combatir el dengue

29 July 2014

Una pequeña compañía británica llamada Oxitec ha desarrollado una nueva técnica para reducir la población de mosquitos transmisores de enfermedades. El exitoso método consiste en criar mosquitos genéticamente modificados y luego liberarlos en una cierta región.

Oxitec abrirá esta semana una planta en Campinas, Brasil, que producirá millones de mosquitos con un gen modificado. Al ser liberados, se aparearán con las hembras, generando crías que morirán antes de alcanzar la madurez. Así se podría cortar el ciclo de reproducción y reducir la cantidad de Aedes aegypti, el mosquito que transmite el dengue.

Hasta ahora se realizaron pruebas a pequeña escala en Brasil, Malasia y las Islas Caimán, reduciendo la cantidad de mosquitos un 85% en tan solo cuatro meses. La Comisión Técnica Nacional de Bioseguridad de Brasil aprobó su uso comercial en abril. Será la primera vez que se crían mosqu

Continue the conversation

Go further and experience the full content — and understand how Spanish is actually used.

Continue

Already have access? Log in.

Un proyecto para transformar estadios brasileros en viviendas

29 July 2014

Los arquitectos Sylvain Macaux y Axel de Stampa, creadores del proyecto “1 Week 1 Project”, han ideado una solución para el conflicto habitacional en las ciudades de Brasil. El pasado 6 de julio, los arquitectos presentaron un proyecto que pretende reutilizar los estadios construidos específicamente para la Copa del Mundo Brasil 2014.

El gobierno brasilero invirtió cuatro mil millones de dólares en renovar y construir estadios para el torneo. La fuerte inversión provocó críticas por parte de los ciudadanos. De los 12 estadios utilizados, cuatro han quedado sin uso luego de la Copa: el “Arena das Dunas” en Natal, “Arena Amazonia” en Manaus, “Estadio Nacional” en Brasilia y el “Arena Pantanal” en Cuiaba.

El proyecto “Casa Futebol” propone usar parte de las gradas y el exterior de los estadios para construir viviendas para los ciudadanos desplazados y de bajos ingresos. Entre mil y d

Continue the conversation

Go further and experience the full content — and understand how Spanish is actually used.

Continue

Already have access? Log in.

Se Accidental and Se Intransitivador

Jorge: Si no se me olvida, el año que viene me gustaría festejar el Día de la Independencia de México en Chicago.
María: ¿Por qué en Chicago?
Jorge: Parece ser que cada septiembre la comunidad mexicana se moviliza y organiza un gran desfile en la calle 26.
María: ¿Es la comunidad mexicana que vive en el barrio Pilsen?

Continue the conversation

Go further and experience the full content — and understand how Spanish is actually used.

Continue

Already have access? Log in.

Se Accidental

The se accidental is used in sentences where the action is not intended, rather it is accidental. With the se accidental the subject has no intention to perform the action, but it happens accidentally and the subject receives the consequences. The se accidental is usually followed by an indirect object pronoun that shows the person or object that is affected by the action.

Se me cayó un jarrón.
I dropped a vase.

Estaba tan nerviosa que se le derramó el café en la camisa blanca.
She was so nervous that she spilled her coffee on her white shirt.

A Ramón se le olvidó la computadora portátil y no pudimos hacer la presentación.
Ramon forgot his laptop and we couldn't make our presentation.

This kind of pronoun refers to the holder of the object (example 1), the person who receives the consequences of the action (example 2), or the involuntary agent of the action (example 3).

The main idea of this pronoun is that the action is not intended to happen or there is no purpose on performing the action.

The se accidental is never conjugated. It always remains in its "se" form.

Se Intransitivador

1. Con Sujeto Voluntario

The se intransitivador is commonly mistaken with the "pure" se reflexivo. However, there's important differences between the two. Mainly, the se reflexivo is linked to an action that the subject performs on itself, an action the subject performs and rests upon him, in example, se duchó (he took a shower). On the other hand, the se intransitivador is linked to an action which the subject does not perform on itself, in example, se mueve rápidamente (he moves quickly).

Another difference between these two pronouns is that the se reflexivo allows the verb to have a direct object while the se intransitivador does not.

Se reflexive
Me peino el pelo; el pelo is the direct object.
I comb my hair.

Se intransitivador
Me arriesgué y gané.
I risked and I won.

Other verbs that use se intransitivador are trasladarse (to move), mudarse (to move (to a new place)), enfrentarse (to face (something)), sentarse (to sit down), levantarse (to get up), and acostarse (to lay down).

The se intransitivador has its own conjugation for each subject pronoun:

Yo me mudo a otro apartamento
te mudas a otro apartamento
Él/Ella/Usted se muda a otro apartamento
Nosotros nos mudamos a otro apartamento
Ellos/Ellas/Ustedes se mudan a otro apartamento

2. Con Sujeto No Voluntario

Very similar to the previous one but in this case the subject does not perform any action, rather it gets or experiments the consequences of an action done by someone or something else.

La ventana se abrió.
The window just opened itself.

La fruta se pudrió porque estuvo mucho tiempo fuera del refrigerador.
The fruit got rotten because it was placed outside the fridge for a long time.

Notice that we use this reflexive pronoun when the action is not voluntary. It can be easily mistaken with the se accidental. However, the se accidental is used when the action implies an “accidental action” while the se intransitivador con sujeto no voluntario is used when the action is provoked by something that is out of our reach.

The se intransitivador con sujeto no voluntario is never conjugated. It always remains in its "se" form.

Las palabras se las lleva el viento

Jorge: La he escuchado varias veces, pero yo no sabía que el origen de esta expresión era en Latín.
María: Y por eso es que también dicen que siempre es mejor tener tus acuerdos por escrito.
Jorge: Claro, porque las palabras se las lleva el viento.
María: Yo aprendí esa lección hace tiempo de la manera difícil.

Continue the conversation

Go further and experience the full content — and understand how Spanish is actually used.

Continue

Already have access? Log in.

La imagen que evoca esta expresión es de algo liviano y etéreo, algo así como una pluma suspendida y bailando en la brisa. Algo que es quizás bonito pero transitorio y finalmente inconsecuente. Esta visualización nos hace pensar que si el viento se las puede llevar, entonces son palabras que no deben pesar mucho. ¡Y este es precisamente el mensaje! Decir las palabras se las lleva el viento, es un comentario sobre la dudosa validez de algo que se ha dicho. Las palabras sin peso no poseen gravedad ni legitimidad y, por lo tanto, generalmente no las tomamos en serio.

¿Pero cuando usamos esta expresión? Pues, podemos usarla, por ejemplo, cuando alguien hace promesas falsas. Si le decimos a alguien que sus palabras se las lleva el viento, comunicamos que sus promesas no valen nada si es que no las cumplen. También la podemos usar para señalar la calidad voluble de los acuerdos verbales; esta frase sugiere que lo único seguro es lo que está escrito, porque lo dicho se olvida fácilmente. De hecho, este concepto es el origen de la expresión. La original expresión en Latín “verba volant, scripta manent” que significa: las palabras vuelan, lo escrito permanence, era un proverbio relacionado a los contratos de trabajo y asuntos de estado.

En inglés no tenemos un paralelo exacto, pero sí hallamos algunas frases con significado similar. Decimos get it in writing para indicar que es mejor tener un acuerdo por escrito. Y para comentar sobre la ligereza e inconstancia de las palabras, decimos: talk is cheap.

Ejemplo 1:

¡Ya me harté! Esta es la tercera vez que Juan me ha dejado plantada. Me prometió que esta vez sería diferente, que no tendría que cancelar al último minuto, pero nuevamente me ha comprobado que sus palabras se las lleva el viento.
I’ve had enough! This is the third time that Juan has stood me up. He promised me that this time would be different, that he wouldn’t have to cancel at the last minute, but once again he has proven to me that his talk is cheap.

Ejemplo 2:

El año pasado, mi jefe me dijo que si alcanzábamos todas nuestras metas de venta del último trimestre, ¡me daría un ascenso este año y un bono adicional! Pero cuando llegó la hora de nuestra última evaluación, no hubo ninguna mención de mi compensación. Debí haber pedido que lo añadiera a mi contrato porque las palabras se las lleva el viento.
Last year, my boss told me that if we met all of our sales goals for the last quarter, he would give me a raise this year and an additional bonus! But when the time came for our latest evaluation, there was no mention of my compensation. I should have gotten it in writing because talk is cheap.

Ejemplo 3:

Nuestro alcalde es un fraude. Yo y mucho otros votamos por él, específicamente porque, durante su campaña electoral prometió arreglar todas las calles de nuestro distrito. Obviamente nos olvidamos que, en la política sobre todo, las palabras se las lleva el viento, y las calles siguen llenas de huecos.
Our mayor is a fraud. Myself and many others voted for him, specifically because, during his electoral campaign, he promised to fix all the streets in our district. Obviously we forgot that talk is particularly cheap in politics, and our streets are still full of potholes.

Identify whether the following sentences use either a se accidental or a se intransitivador (whether it is con sujeto voluntario or no voluntario) by filling the box with "A" for the se accidental or "I" for the se intransitivador.
  1. Se me olvidó apagar la calefacción cuando salí de casa esta mañana.
  2. El pan se endureció después de un sólo día.
  3. Se me cayó el vaso al suelo y se rompió a trocitos.
  4. Esa chica se mueve como una verdadera bailarina de ballet.
  5. A Javier se le derramó la sopa encima de sus deberes.
  6. Laura se dejó crecer el pelo y ahora le llega por encima de la cintura.
  7. Tenía un agujero en el bolsillo de mi chaqueta y se me perdió la billetera.
  8. La puerta se abrió por el viento.
  9. En mitad del examen se me rompió el lápiz y no pude continuar porque nadie tenía uno para prestarme.
  10. María se resbaló en la piscina y le ha salido un chichón en la cabeza.


Identify whether the following sentences use either a se accidental or a se intransitivador (whether it is con sujeto voluntario or no voluntario) by filling the box with "A" for the se accidental or "I" for the se intransitivador.


A: Se me ha olvidado hacer la declaración de impuestos y hoy es el último día para poder presentarla.
B: ¿Por qué has esperado hasta el último momento para hacer tu declaración?
A: Pues ya sabes, lo vas dejando de un día para otro y al final te quedas sin tiempo. Y además, se me perdieron algunos de los documentos que necesitaba para hacer la declaración.
B: Pues yo la hice hace ya dos meses y me devolvieron una buena cantidad de dinero.
A: ¿Qué hiciste con el dinero?
B: No me lo quería gastar todo así que puse la mitad en una cuenta de ahorros.
A: ¿Qué hiciste con la otra mitad?
B: Esa mitad del dinero sí que me la gasté. Lo primero que hice fue mudarme a un nuevo apartamento porque en el que vivía antes, nos entraron ratas del tamaño de un gato.
A: ¡Ugh, qué asco!
B: ¡Muy asqueroso! Pero aparte de eso, me compré algunas cosas que me gustaban pero no tenía dinero para comprarlas, nada más.
A: Me alegro de que te dieras un capricho. Oye, ¿y qué pasa si no hago mi declaración?
B: ¡No te arriesgues! El gobierno tiene toda tu información y descubrirán que no has presentado tu declaración este año. Tendrás que pagar una multa y te puedes enfrentar a pasar una temporada en la cárcel.
A: ¡Vaya! ¡No sabía que se pusieran tan serios!
B: Entonces, ¿vas a ir a presentar tus impuestos hoy mismo?
A: ¡Qué remedio! No puedo hacer otra cosa.