| Claudia: | Es martes, primero de julio del 2014. ¡Bienvenidos a News In Slow Spanish Latino! Nuestra conductora, María, está de vacaciones, por lo cual yo seré la presentadora de hoy. Permítanme presentarme. Soy Claudia, de Ecuador; me interesan mucho los temas de actualidad y estoy muy emocionada de estar en el programa con ustedes. |
| Jorge: | ¡Estamos muy contentos de que nos estés acompañando! |
| Claudia: | Gracias, Jorge. Como siempre, les tenemos un programa muy interesante hoy. Abriremos hablando de Amado Boudou, el vicepresidente argentino que ha sido acusado en un caso de corrupción. Luego, hablaremos de la promesa que hizo Michelle Bachelet a la población indígena chilena de devolverle tierras ancestrales; del informe de las Naciones Unidas sobre las plantaciones de coca en Sudamérica; y, para finalizar, del castigo al delantero uruguayo Luis Suárez por morder a un adversario. |
| Jorge: | Claudia, ¿viste todos los “memes” y videos que se burlan del incidente de Suárez? ¡Están muy buenos! |
| Claudia: | ¡Si! Me encantan los que lo muestran a Suárez como vampiro y zombie. La verdad que este Mundial es todo un espectáculo. Bueno, sigamos con los anuncios. En la segunda parte del programa les tenemos el diálogo gramatical, cuyo tema es los Verbos Reflexivos. Cerraremos la emisión con la frase latinoamericana: Mucho ruido y pocas nueces. |
| Jorge: | ¡Excelente! ¿Lista para empezar? |
| Claudia: | Si, Jorge. ¡Que se abra el telón! |
El vicepresidente argentino, Amado Boudou, ha sido procesado en un caso de corrupción. El viernes pasado, el juez federal Ariel Lijo consideró que Boudou era responsable de adquirir la empresa papelera Ciccone. Boudou fue procesado por “negociaciones incompatibles con su condición de funcionario público”.
El martes pasado, Chile anunció un plan para integrar mejor a las comunidades indígenas a la realidad política y económica del país. Para lograr eso, se les dará más representación en el Congreso y se creará un organismo estatal que se ocupará de los “asuntos indígenas”.
La presidenta Michelle Bachelet habló a los representantes de las comunidades indígenas en el palacio presidencial en Santiago, en ocasión del “We Tripantu”, o Año Nuevo Mapuche. “Éste es el momento de expandir y reconocer los derechos de las comunidades indígenas chilenas”, dijo la mandataria. El plan incluirá la adquisición de tierras privadas que históricamente pertenecieron a esas comunidades para ser devueltas a estos pueblos.
Las comunidades Aymara, Diaguita y Mapuche, entre otras, se concentran en la región centro-sur de Chile. Habitan algunas de las partes más pobres del país, destinadas a la tala y la ind
La Organización de las Naciones Unidas ha presentado un nuevo Informe Mundial sobre las Drogas en el marco del Día Internacional de la Lucha contra las Drogas, que se conmemoró el jueves 26. El informe ofrece nuevas cifras sobre las plantaciones de coca en Perú, Colombia y Bolivia, los mayores productores de cocaína del mundo.
Según el estudio, Perú redujo sus plantaciones en un 17,5 % ente 2012 y 2013, llegando a 49.800 hectáreas. Colombia cuenta con 48.000 hectáreas, número que se mantiene igual al año anterior. Bolivia, en cambio, bajó los cultivos en un 9%, llegando a tener solo 23,000 hectáreas de coca, el número más bajo en 12 años.
En Bolivia, la hoja de coca es también utilizada como estimulante y medicina, y el presidente Evo Morales hace campaña para que sea legalizada. En Colombia, el gobierno espera que la situación cambie después de las conversaciones de paz que manti
El jugador de fútbol uruguayo Luis Suárez ha sido expulsado de la Copa del Mundo, que se disputa en este momento en Brasil. La Federación Internacional de Fútbol Asociado (FIFA) le ha prohibido participar de los próximos nueve encuentros competitivos, la suspensión más larga que jamás se ha dado durante un Mundial. Suárez no podrá jugar al fútbol por cuatro meses y deberá pagar una multa de más de 100 mil dólares.
Suárez fue encontrado culpable de morder al jugador Giorgio Chiellini en el hombro durante el partido del martes pasado entre Uruguay e Italia. El jugador se excusó diciendo que había perdido el equilibrio y caído sobre el futbolista italiano. Sin embargo, el comité disciplinario de la FIFA considera que el ataque fue intencional. La federación de fútbol de Uruguay apelará la medida, la cual considera excesiva, y deberá presentar pruebas de su inocencia.
| Jorge: | Claudia, no te preocupes más, ¡encontré la solución para todos nuestros males! |
| Claudia: | ¿De qué males hablas, Jorge? Yo soy muy saludable. |
| Jorge: | Todos nos sentimos mal en algún momento. Dolores de estómago, de espalda, estrés, calambres... ¡esta bebida lo cura todo! |
| Claudia: | Jorge, no pienses que vas a convencerme de beber una pócima extraña. |
Compare these two sentences:
--Yo me lavo. I wash myself.
Lavarse is a reflexive verb.
--Yo lavo los platos. I wash the dishes.
Lavar is not a reflexive verb.
The infinitive of reflexive verbs ALWAYS ends with the reflexive pronoun se. To conjugate reflexive verbs, the reflexive pronoun se is detatched from the infinitive and preceeds the verb. Reflexive pronouns (me, te, se, nos, os, se) agree with the subject.
lavarse
yo me lavo, tú te lavas, él/ella/usted se lava
nosotros/as nos lavamos, ellos/as/ustedes se lavan
ponerse
yo me pongo, tú te pones, él/ella/usted se pone
nosotros/as nos ponemos, ellos/as/ustedes se ponen
These are some common reflexive verbs:
| acostarse | to go to bed |
| afeitarse | to shave |
| bañarse | to bathe, to take a bath |
| cepillarse (el pelo, los dientes) | to brush one’s hair, teeth |
| despertarse | to wake up |
| desvestirse | to get undressed |
| dormirse | to fall asleep |
| ducharse | to shower, to take a shower |
| lavarse | to wash oneself |
| levantarse | to get up |
| maquillarse | to put on makeup |
| peinarse | to comb one’s hair |
| perfumarse | to put perfume on |
| ponerse (ropa) | to put on (clothes) |
| quitarse (ropa) | to take off (clothes) |
| rascarse | to scratch oneself |
| secarse | to dry oneself |
| sentarse | to sit down |
| vestirse | to get dressed |
Siempre me quito los zapatos antes de entrar en casa.
I always take off my shoes before I go inside the house.
No todas las mujeres nos maquillamos.
Not all of us women, put makeup on.
No todos los hombres se afeitan cada día.
Not all men shave every day.
Ayer nos acostamos tarde.
Last night we went to bed late.
¿Cuántas veces al día te cepillas los dientes?
How many times a day do you brush your teeth?
En los países que no llueve mucho, bañarse es un lujo.
In the countries where it doesn’t rain much, taking a bath is a luxury.
Cada día me levanto a la hora que quiero.
Every day I get up anytime I want.
¿Qué ropa se pusieron para la fiesta?
What clothes did you guys put on for the party?
Me pregunto cuántas veces al día se visten y se desvisten las modelos.
I wonder how many times a day models get dressed and undressed.
| Claudia: | Ayer tuve una larga conversación con mi tío que me llamó desde Ecuador. |
| Jorge: | ¡Qué bonito! ¿Todo bien por allá? |
| Claudia: | En realidad, no estoy segura. Creo que en general todo anda bien, pero él definitivamente está molesto. Dice que está tan desilusionado con la política de américa latina, que quiere mudarse a otra parte del mundo. |
| Jorge: | ¿En serio? |
No se sabe con certeza cuál es el verdadero origen de esta frase, pero una anécdota Española cuenta que nació en 1597 durante la guerra de Flandes. Para tomar la ciudad francesa de Amiens, el capitán español Hernán Tello de Portocarrero envió soldados disfrazados de campesinos a la plaza central donde presuntamente arrojaron una canasta llena de nueces al suelo. Mientras los vigilantes franceses estaban distraídos por el ruido de recoger las nueces, el resto de las tropas entraron en posición y se apoderaron de la plaza. Una estrategia insólita y escandalosa para lograr una victoria relativamente intrascendente, ya que la plaza pasó de nuevo a control francés poco después. Por eso, la frase mucho ruido y pocas nueces vino a representar complicaciones excesivas en torno a eventos que no las merecen.
También vale mencionar que esta frase es el título de una celebrada comedia del maestro dramaturgo William Shakespeare. La obra Mucho Ruido y Pocas Nueces se burla de las formalidades irritantes que plagaban la sociedad italiana de la época. Otra forma de expresar el sentimiento de esta expresión sería: “Tanto alboroto por nada”.
En inglés la frase comparable es también el título original de la comedia de Shakespeare: Much ado about nothing. Sin embargo la variante “A tempest in a teacup”, es más moderna y popular. En español sería “Una tormenta en un vaso de agua”.
Ejemplo 1:
Cuando ingresé a la universidad pensé que sería excelente unirme a una fraternidad. Ahora, un año más tarde, después de que me hicieron saltar por aros de fuego para ser aceptado, estoy totalmente decepcionado con los beneficios de mi membresía. Lo único que hacemos es organizar fiestas, ¡y ni siquiera son buenas! Ahora me doy cuenta que esto fue mucho ruido y pocas nueces.When I got into college I thought it would be great to join a fraternity. Now, one year later, after they made me jump through hoops to get accepted, I am totally disappointed with the benefits of membership. All we do is throw parties, and they’re not even good ones! Now I realize that this was all much ado about nothing.
Ejemplo 2:
Mi madre se molesta mucho cuando nuestro equipo llega a las finales. Piensa que es ridículo que mi papá y yo nos vistamos con la camiseta y nos pasemos domingos enteros sufriendo y celebrando frente al televisor. Dice que el campeonato de fútbol es mucho ruido y pocas nueces, pero ella no entiende lo que significa ser un fanático de verdad.My mother gets very upset when our team makes the finals. She thinks it’s ridiculous that my dad and I wear our jerseys and spend entire Sundays suffering and celebrating in front of the TV. She says that the football championship is much ado about nothing, but she doesn’t understand what it means to be a true fan.
Ejemplo 3:
Mi novia y su madre han estado discutiendo por horas acerca de la distribución de los asientos para nuestra boda. No entiendo cual es el problema, por lo que a mí concierne, los invitados van a terminar moviéndose por la fiesta y bailando de todos modos. Creo que están haciendo una tempestad en un vaso de agua.My fiancee and her mother have been arguing for hours about the seating arrangements for our wedding. I don’t understand what the problem is, as far as I’m concerned, the guests are going to end up moving around and dancing anyway. I think they’re making a tempest in a teacup.
Note: All sentences require the present tense.
- La peluquera el cabello de Daniela. (peinar/peinarse)
- Sara, ¿ las manos? (lavar/lavarse)
- Ahora yo en la bañera. (bañar/bañarse)
- El barbero la barba de Ricardo. (afeitar/afeitarse)
- Los caballeros el sombrero para saludar a las damas. (quita/quitarse)
- Nosotras nunca . (maquillar/maquillarse)
- Cada noche mi gato y yo en el sofá. (dormir/dormirse)
- Las damas de honor elegantemente para la boda. (vestir/vestirse)
- ¿Usted solo? (vestir/vestirse)
- Carmela la casa con ambientador. (perfumar/perfumarse)
- Yo, cuando estoy nervioso, me la nariz. (rascar/rascarse)
- ¿Cuántas veces por semana el pelo ustedes? (lavar/lavarse)
- El cocinero la lechuga y los tomates para preparar una ensalada. (lavar/lavarse)
- Una maquilladora profesional a los actores. (maquillar/maquillarse)
- Luisa la alfombra con un cepillo especial. (cepillar/cepillarse)
Note: All sentences require the present tense.
- Nosotros sólo los fines de semana. (perfumar/perfumarse)
- ¿A qué hora ustedes los domingos? (levantar/levantarse)
- ¿Ustedes no todos los días? (duchar/ducharse)
- Belén la moto de su hermano. (lavar/lavarse)
- Mis vecinos muy tarde. (acostar/acostarse)
- Anita el pelo con una toalla. (secar/secarse)
- El biblioteario los libros en las estanterías. (poner/ponerse)
- Ellos el abrigo porque hace mucho calor. (quitar/quitarse)
- Los niños los pinceles con un trapo viejo. (secar/searse)
- Juanjo a sus hijos cada mañana para ir a la escuela. (despertar/despertarse)
A: Como no te des prisa, vas a (perder/perderse) el tren.
B: ¡El tren sale en dos horas! Aún tengo que (duchar/ducharse), afeitarme (afeitar/afeitarme) y hacer la maleta.
A: No te va a dar tiempo con lo que tú tardas en . (preparar/prepararse)
B: En vez de (meter/meterme) prisa, podrías ayudarme a preparar la maleta, por ejemplo. Así yo puedo ir haciendo otras cosas.
A: ¡Dale! ¿Qué ropa tienes que (llevar/llevarte) en la maleta?
B: Pon dos trajes para la reunión de mañana y el jueves. Un par de jeans, camisas, zapatos y también mete ropa interior y camisetas.
A: De acuerdo. Ahora sólo tengo que (encontrar/encontrarse) todo eso en este caos que tú llamas armario.
B: ¡Oye, no soy tan desordenado! Sólo no he tenido tiempo de recoger.
A: Bueno, ¡ves a (bañar/bañarse) ya!
B: ¡Ya voy, ya voy! ¡Me estás poniendo nervioso con tantas prisas!
A: ¡Es que ahora ya sólo falta una hora y media para que salga el tren!
B: ¡Y la estación está a menos de veinte minutos de aquí!
A: Bueno, como quieras, pero si pierdes el tren, no quiero oír tus llantos.