| María: | Es martes, 10 de junio del 2014. ¡Bienvenidos a nuevo episodio de News In Slow Spanish Latino! |
| Jorge: | ¡Es un placer tenerlos con nosotros! |
| María: | Dedicaremos la primera parte del programa a las noticias recientes relacionadas con Latinoamérica. Hoy hablaremos del cese al fuego temporario de las Farc durante las elecciones colombianas; de la sugerencia de parte de Hillary Clinton a Obama para suspender el embargo a Cuba; del juicio a Leopoldo López, uno de los líderes de la oposición al gobierno venezolano; y, para finalizar, del descubrimiento de un tramo de la ruta Inca hacia Machu Picchu. |
| Jorge: | ¡Gracias, María! ¿Y qué nos tienes para la segunda parte? |
| María: | La segunda parte de la emisión estará dedicada al lenguaje y cultura de América Latina. En el diálogo gramatical estudiaremos el contraste entre los tiempos verbales Futuro y Condicional. Cerraremos la emisión con la expresión: Poner las cartas sobre la mesa. |
| Jorge: | ¡Excelente! ¿Estamos listos? |
| María: | ¡Por supuesto! En sus marcas, listos… ¡ya! |
El grupo guerrillero colombiano Farc ha anunciado un alto al fuego entre el 9 y el 30 de junio debido a las elecciones presidenciales. El domingo 15, los colombianos deberán votar entre Óscar Iván Zuluaga, el candidato del ex-presidente Alvaro Uribe, y el actual presidente, Juan Manuel Santos.
La agencia The Associated Press obtuvo la semana pasada un adelanto del nuevo libro de Hillary Clinton que saldrá a la venta en pocos días. En el libro “Hard Choices”, o “Decisiones Difíciles”, la que fuera jefa de la diplomacia estadounidense desde 2009 hasta enero del año pasado informa que, en algún momento, recomendó reducir la presión económica contra Cuba.
Según el adelanto de las memorias, Clinton habría exhortado al presidente Barack Obama a que levantara o relajara el embargo contra Cuba porque ya no era conveniente para Estados Unidos ni fomentaba el cambio en la isla. La ex-secretaria de Estado escribe que el embargo le ha dado a los líderes comunistas Fidel y Raúl Castro una excusa para no poner en marcha reformas democráticas. “Pensaba que debíamos cambiar para que los Castro se vean bajo la responsabilidad de explicar por qué siguen siendo antidemocráticos y abusivos”, i
El líder opositor venezolano Leopoldo López deberá ir a juicio luego de pasar casi cuatro meses en prisión. La decisión fue tomada el jueves pasado por la jueza Adriana López en una audiencia preliminar.
López será acusado de organizar las protestas del 12 de febrero que dejaron tres personas muertas. El líder del partido Voluntad Popular enfrentará cargos por daño de propiedad, incendios e incitación a la violencia. De ser encontrado culpable, podría pasar hasta diez años en prisión. Su partido respondió a la noticia en Twitter diciendo: “Desafortunadamente, no se ha hecho justicia”.
El ex-alcalde de Chacao fue uno de los protagonistas de las protestas contra el gobierno que han llevado a cientos de miles de venezolanos a salir a las calles en respuesta a la inflación, el crimen y el desabastecimiento de productos básicos. López fundó el movimiento “La Salida” que busca un cambi
Un grupo de especialistas ha descubierto un nuevo tramo del Camino del Inca que lleva al Parque Nacional Arqueológico Machu Picchu. La Dirección de Cultura de Cuzco anunció la noticia el viernes pasado, diciendo que este camino alternativo podría descongestionar las visitas al famoso destino turístico del sudeste peruano.
El nuevo tramo tiene una distancia de un kilómetro y medio y un ancho de 1,4 metros. El sendero comienza en la zona de Wayraqtambo, o Tambo de los Vientos, y llega hasta una plataforma donde se puede apreciar las ruinas de Machu Picchu desde un ángulo totalmente diferente. El jefe del parque arqueológico, Fernando Astete, ha dicho que el camino será restaurado en el corto plazo “por su importante valor patrimonial”.
Por ahora, el camino está cubierto de maleza, que deberá ser liberada para que sea utilizable. El tramo también cuenta con un túnel de cinco metros d
| María: | ¿Te conté lo que me pasó una vez en Río de Janeiro? |
| Jorge: | ¿En la “cidade maravilhosa”? |
| María: | No tan maravillosa para mí, Jorge. Caminando por una calle una noche me robaron la cartera. |
| Jorge: | ¡Qué mala suerte que hayas tenido una fea experiencia en esa gran ciudad! |
Iré al cine esta noche.
I will go to the movies tonight.
The conditional is used to describe hypothetical or uncertain events that are contingent to another set of circumstances.
Iría al cine esta noche si tuviera dinero.
I would go to the movies tonight if I had money.
Both tenses express potential events. The difference comes in the certainty or uncertainty that the action may or may not happen.
Yo iré al cine esta noche.
I will go to the movies tonight. (The action is likely to happen.)
Yo iría al cine esta noche si tuviera dinero.
I would go to the movies tonight if I had money. (The action is unlikely/uncertain to happen.)
Juan dijo que Pedro vendrá a la fiesta.
Juan said that Pedro will come to the party. (Pedro will come to the party for sure.)
Juan dijo que Pedro vendría a la fiesta.
Juan said that Pedro would come to the party. (Pedro might or might not come.)
In last week's episode we saw that one of the uses of the conditional was to express wishes. It's important to see how to translate those kind of sentences into English.
Sería genial que pudiéramos viajar por todo el mundo.
It would be nice if we could travel around the world.
Estaría bien que la guerra no existiera.
It would be great if war does not exist.
English speaking students of Spanish habitually make the error of saying "estaría bien si..." or "sería genial si...". Always remember that in Spanish, "if" becomes "que".
In sentences introduced by under such, such view, in view of, or according to, both tenses behave like modal tenses and both mean the same thing.
De acuerdo con la nueva propuesta, el gobierno contribuirá/contribuiría dinero al sector de las telecomunicaciones.
According to the new proposal, the government will/would contribute money to the telecommunications sector.
| María: | Estoy tratando de coordinar un viaje con mis amigas y se está volviendo muy complicado ponernos de acuerdo. ¡Qué dolor de cabeza! |
| Jorge: | Demasiadas opiniones, ¿no es cierto? Por eso yo siempre dejo que alguien más se ocupe de la organización. |
| María: | Todo sería más fácil si tan solo pusiéramos todas las cartas sobre la mesa. Entonces sabríamos qué es lo que cada persona quiere, o no quiere hacer y por qué. En cambio ahora estoy tratando de complacerlas a todas, ¡pero es imposible! |
Sin duda el origen de la expresión son los juegos de cartas, donde esconder tu mano es parte esencial de la competencia, y mostrarla representa la resolución de la misma. Esta frase probablemente ha sido parte de nuestro vocabulario desde que se inventaron los naipes.
Pero también es posible usar esta expresión para iniciar en lugar de concluir una interacción. Cuando conversamos con las cartas sobre la mesa, significa que queremos hablar sin reservaciones ni ofuscaciones. La frase es especialmente útil con los temas controversos.
En inglés, la misma expresión, “to put your cards on the table” es favorecida por quienes prefieren hablar sin preámbulos y van directo al grano.
Ejemplo 1:
Luego de dos horas de un típico debate político, lleno de retórica vacía, el candidato demócrata invitó a sus oponentes a poner las cartas sobre la mesa y hablar honestamente sobre la guerra y la economía. Y el auditorio, que hasta ese punto había estado cabeceando, de pronto se despertó.After two hours of a typical political debate, filled with empty rhetoric, the democratic candidate invited his opponents to put their cards on the table and speak honestly about the war and the economy. And the audience, that up to that point had been dozing off, suddenly woke up.
Ejemplo 2:
¡Mi novio y yo hemos estado peleando por semanas! Ya ni siquiera recuerdo cómo empezó, pero no podemos para y es obvio que algo en serio anda mal. Finalmente le dije que deberíamos poner nuestras cartas sobre la mesa y decidir si en verdad queremos continuar con esta relación.My boyfriend and I have been fighting for weeks! I don’t even remember how it started anymore, but we can’t stop and it’s obvious that something is seriously wrong. I finally told him that we should put our cards on the table and decide if we really want to continue with this relationship.
Ejemplo 3:
Le di 7 años de mi vida a esa compañía. Cada año me prometían un ascenso, pero cuando llegaba la hora de negociar siempre me decían lo mismo: “No está dentro de nuestro presupuesto, pero el próximo año sin falta...” Ayer decidí que ya había soportado suficiente. Puse mis cartas sobre la mesa y le dije a mi supervisor: “He sido menospreciado por años y tengo otras ofertas de trabajo, ¡así que me ascienden o me voy!”I gave that company 7 years of my life. Each year they promised me a promotion, but when it came time to negotiate they always told me the same thing: “It’s not within our budget, but next year without fail…” Yesterday I decided that I had already endured enough. I put my cards on the table and I told my supervisor: “I have been underappreciated for years and I have other job offers, so promote me or I’m leaving!”
- ¿Quién es ese niño? (deber) ser el hijo de Pedro.
- Esta noche seguro que (ir) al cine con mis amigos.
- ¿ (poder, tú) abrir la ventana cuando vuelvas, por favor?
- ¡ (limpiar, tú) tu cuarto hoy, quieras o no!
- (ser) estupendo que mi madre viniera a visitarme a Londres.
- El meteorólogo dijo que mañana (llover)
- Me (graduar, yo) en mayo de este año. (deber) empezar a buscar un trabajo ya.
- Si comes tanto, te (doler) el estómago.
- Si comieras más, (tener) menos problemas de salud.
- Me marcho ya, pero (pasar, yo) a recogerte más tarde.
- ¿Quién era esa señora? (deber) ser la vecina del quinto.
- Yo (ir) al cine esta noche si no hiciera tanto frío.
- Te llamé pero no me contestaste. Te (volver) a llamar seguro más tarde.
- Cuando la llamé, ella estaba muy seria. Ella (deber) estar enfadada o enferma.
- Te (pasar, yo) a recoger, pero mi coche se ha quedado sin gasolina.
A: Oye, ¿tú no te ibas a mudar de apartamento este año?
B: Sí, aún estoy pensando. No sé si me (mudar, yo) en abril o en mayo, pero quiero hacerlo antes de que empiece el verano.
A: Y, ¿dónde te vas a mudar? ¿A qué zona de la ciudad me refiero?
B: Pues me (gustar, yo) mudarme al centro pero eso (suponer, 3rd person) pagar mucho más de alquiler. Pero también me (interesar, 3rd person) mudarme a las afueras, así (poder, yo) ahorrar dinero.
A: (ser, 3rd person) genial que te mudaras al centro. (tener, tú) todo lo que necesitas alrededor. Pero mudarse a las afueras también tiene sus ventajas. No (tener, tú) molestos vecinos en el apartamento de arriba y (disfrutar, tú) de tranquilidad y calma durante las noches.
B: Sí, creo que el alboroto del tráfico durante el día y los jóvenes gritando por las noches me (molestar, 3rd person) demasiado si me mudara al centro.
A: Pero tú eres una persona que necesita actividad. No te veo viviendo en un sitio muy calmado.
B: Bueno, eso era antes cuando era más joven. Ahora que ya empiezo a tener edad, eso va cambiando y cada vez prefiero más una vida tranquila.
A: Según mi amigo que se mudó a las fueras el año pasado, la gente (empezará, empezaría) (empezar, 3rd person) a irse de la ciudad hacia las afueras en unos cinco años.
B: No sé si eso (ser, 3rd person) totalmente cierto.
A: Yo tampoco lo sé. Pero en fin, ¿qué vas a hacer?
B: No sé, creo que (ir, yo) a hablar con un agente inmobiliario esta tarde a ver qué me aconseja.