| María: | Es martes, 10 de septiembre de 2013. Están escuchando un nuevo episodio de nuestro programa semanal News in Slow Spanish Latino. |
| Jorge: | ¡Hola a todos nuestros oyentes! |
| María: | La primera parte del programa la dedicaremos a eventos recientes ocurridos en América Latina. Hoy hablaremos de las nuevas protestas en Brasil durante las celebraciones del Día de la Independencia, del primer concurso de televisión dedicado al idioma español en China, de los nuevos y fascinantes descubrimientos realizados en pozos de petróleo en Venezuela, y, por último, de una triste noticia proveniente de Argentina... una joven cantante de ópera falleció luego de sufrir un aneurisma cerebral arriba del escenario. |
| Jorge: | Florencia Fabris… tenía tan solo 38 años. |
| María: | Continuaremos nuestro programa con la sección de Gramática. Tendremos un diálogo lleno de ejemplos de verbos con el tema “u”, “i” o “j” en el pretérito. Y al final de la emisión de hoy de News in Slow Spanish Latino cerraremos con una nueva expresión. El proverbio esta vez es simplemente una palabra: ¡Ojalá! |
| Jorge: | ¡Excelente! ¡Gracias, María! |
| María: | Jorge, ¿deberíamos empezar el programa? |
| Jorge: | ¡Pues sí, sí! ¡Yo ya estoy listo! |
| María: | Entonces... ¡que comience el show! |
El día 7 de septiembre, Brasil celebró el aniversario de la Declaración de Independencia de Portugal en 1822. Este año, las celebraciones se vieron interrumpidas por cientos de personas que protestaron en varias ciudades contra la corrupción y pidieron más inversión pública en las áreas de transporte, educación y salud.
La Televisión Central de China (CCTV) acaba de comenzar el primer concurso nacional de hablar en español, con la intención de fomentar el estudio de este idioma en el país. Este último sábado se grabó el primero de los programas de eliminatorias en el centro cultural que el Instituto Cervantes tiene en Shanghái. A las 60 personas elegidas el sábado se les sumarán 60 más que serán seleccionadas en las eliminatorias de Beijing el 21 de septiembre. También se seleccionarán 50 más de grabaciones enviadas por Internet desde otras partes del país, llegando a un total de 170 participantes. Luego se reducirá el número a 20 participantes para la segunda fase. El ganador del concurso recibirá un viaje a Perú con todos los gastos pagos.
La enseñanza del español en las universidades chinas empezó en los años cincuenta. En 2000 en toda China apenas había matriculados unos 500 estudiantes oficiale
Según el Instituto Venezolano de Investigaciones Científicas, el país contaría con más de 12 mil restos fósiles encontrados durante estudios de terreno realizados por petrolíferas en el norte del río Orinoco. Estos restos pertenecerían a diferentes edades, con una antigüedad de entre 14 mil y 370 millones de años.
Entre ellos, el fémur de un mastodonte que vivió durante la Edad de Hielo, un perezoso con 12 millones de años de antigüedad, un armadillo gigante, un cocodrilo prehistórico y un tigre de dientes de sable. Los restos están siendo lentamente analizados por el Instituto para intentar identificarlos. En el Laboratorio de Paleontología esperan poder encontrar en el futuro restos humanos de la prehistoria que prueben la existencia de seres humanos en el área. También confían en que, entre los fósiles encontrados, podrán descubrir alguna nueva especie animal hasta ahora desconoc
La joven cantante de ópera Florencia Fabris, de tan solo 38 años, murió el pasado 31 de agosto en el Hospital Español de Mendoza, Argentina, poco tiempo después de haber sido operada de urgencia. La soprano argentina había sufrido un aneurisma cerebral mientras cantaba el “Requiem” de Giuseppe Verdi en el Auditorio Juan Victoria de la provincia de San Juan. Al final de la función fue trasladada de urgencia a Mendoza para ser operada, pero el daño cerebral ya era irreparable.
El momento en el que Fabris sufre el infarto cerebral sobre el escenario fue capturado en video y subido al sitio Youtube. En el video se puede ver claramente como la cantante se toma la cabeza y le comenta algo a una compañera. Momentos después, las dos mujeres salen apresuradamente del escenario en medio de los aplausos.
La noticia de la repentina muerte de Florencia Fabris dejó al ambiente de la ópera en est
| María: | ¡Ay, mira, Jorge, estoy tan emocionada! Te tengo que mostrar la foto de la niñita que mi amigo Eduardo y su esposa tuvieron hacer poco. |
| Jorge: | ¿Tuvieron una hija? ¡Que buena noticia! |
| María: | Sí, se llama Zelita. La trajeron a casa el otro día para que la viera. ¡Me puso tan contenta ver una niña tan linda! |
| Jorge: | ¿Zelita? Que nombre más curioso, nunca lo había oído... |
-
“u”-stem verbs: ALL the persons have the vowel “u” in the stem of the preterite.
-
“i”-stem verbs: ALL the persons have the vowel “i” in the stem of the preterite.
-
“j”-stem verbs: ALL the persons have the consonant “j” in the stem of the preterite.
Pay careful attention to their conjugations. Notice the stem in the infinitive (in blue), the spelling change in the stem of the preterite (in red), and the endings (in black). Notice that all these verbs share the same endings: -e, -iste, -o, -imos, -isteis, -ieron; with the only exception in the third person plural of the “j”-stem verbs, which omit the i of -ieron.
Also, notice that no accents whatsoever are required!
I. “u”-stem verbs
| estar | estuve | estuvimos |
| (to be) | estuviste | estuvieron |
| estuvo | estuvieron | |
| andar | anduve | anduvimos |
| (to walk) | anduviste | anduvieron |
| anduvo | anduvieron | |
| saber | supe | supimos |
| (to know) | supiste | supieron |
| supo | supieron | |
| poner | puse | pusimos |
| (to put, to place) | pusiste | pusieron |
| puso | pusieron | |
| poder | pude | pudimos |
| (to be able to) | pudiste | pudieron |
| pudo | pudieron | |
| tener | tuve | tuvimos |
| (to have) | tuviste | tuvieron |
| tuvo | tuvieron | |
II. “i”-stem verbs
| hacer | hice | hicimos |
| (to do, to make) | hiciste | hicieron |
| hizo | hicieron | |
| querer | quise | quisimos |
| (to want, to love) | quisiste | quisieron |
| quiso | quisieron | |
| venir | vine | vinimos |
| (to come) | viniste | vinieron |
| vino | vinieron | |
III. “j”-stem verbs
| conducir | conduje | condujimos |
| (to drive) | condujiste | condujeron |
| condujo | condujeron | |
| producir | produje | produjimos |
| (to produce) | produjiste | produjeron |
| produjo | produjeron | |
| traducir | traduje | tradujimos |
| (to translate) | tradujiste | tradujeron |
| tradujo | tradujeron | |
| traer | traje | trajimos |
| (to bring) | trajiste | trajeron |
| trajo | trajeron | |
| decir | dije | dijimos |
| (to say, to tell) | dijiste | dijeron |
| dijo | dijeron | |
Note 1: Notice the spelling change in the third person singular of hacer; it is not “hico” but “hizo, ” to maintain the same sound than the other forms. Remember that before vowels a, o, u, we use “z;” and before vowels i, e, we use “c.” For example: zapato, cereza, ciruela, zorro.
Note 2:The verb decir has been grouped under the “j”-stem verbs, but notice that this verb also undergoes another spelling change, namely, the “e” in the stem of the infinitive changes to “i” in te stem of the preterite.
Examples:
Estuve en coma una semana.
I was in a coma one week.
No supieron qué decir.
They didn’t know what to say.
¿Pusiste la ropa sucia en la lavadora?
Did you put the dirty clothes in the washer?
No pudimos encontrar el hotel.
We couldn’t find the hotel.
¿Tuvieron la oportunidad de viajar a Japón?
Did you guys have the opportunity to travel to Japan?
Hizo todo lo que pudo.
He did everything he could.
Todos quisimos mucho a nuestros padres.
We all loved our parents very much.
¿Por qué no vinieron con nosotros a la playa?
Why didn’t you come with us to the beach?
Sus negocios produjeron muchos beneficios.
His businesses produced a lot of benefits.
¿Quién tradujo este poema?
Who translated this poem?
Ustedes dos no trajeron nada para comer.
You two brought nothing to eat.
Perdón, ¿qué dijiste?
Excuse me, what did you say?
| María: | Ojalá que estés listo para conversar sobre esta expresión, Jorge. |
| Jorge: | ¿Acaso lo dudas, María? |
| María: | Bromeaba. Es que la expresión de hoy me hace recordar a mi amiga Soraya y su forma de hablar. |
| Jorge: | ¿Por qué, acaso ella habla de forma rara? |
Basta con comprender que “si dios quiere” y “ojalá” no son frases intercambiables. Es cierto que ambas expresan la esperanza de que algo ocurra en el futuro si tal es la voluntad de dios, pero la primera se usa para expresar una condición real mientras que ojalá se refiere a una condición aún irreal. En otras palabras, al decir ojalá, damos a entender que el futuro es incierto. Por ejemplo, al ir a dormir es común despedirs de nuestros seres queridos diciendo: “hasta mañana, si dios quiere”. En este caso nadie duda de que se verán de nuevo al despertarse. Pero si en lugar dijéramos: “hasta mañana… ojalá”, sugerimos que existe la posibilidad que no despertaremos. El resultado es una despedida bastante deprimente y sombría.
La original frase árabe se asimiló al idioma español durante la extensa presencia musulmana en la península Ibérica entre los siglos VII y XV. La traducción más apropiada en inglés es: “hopefully”.
Así que recuerden usar ojalá para hablar de eventos que esperan que ocurrirán en el futuro, pero que no están predeterminados. ¡Ojalá que esta explicación sea suficientemente clara!
Ejemplo 1:
Esta temporada hemos sufrido una sequía terrible y nuestros cultivos están sufriendo debido a la falta de agua. Algunos hasta tememos que este año podría ser una perdida total, pero los meteorólogos han pronosticado que este fin de semana finalmente llegará una buena cantidad de lluvia a nuestro valle. Desafortunadamente, no sería la primera vez que se equivocan con esa promesa. Ojalá que tengan razón esta vez.We have suffered a terrible drought this season and our crops are suffering due to the lack of water. Some of us even fear that this year could be a total loss but the meteorologists have forecast this this weekend will finally bring a good amount of rain to our valley. Unfortunately, it wouldn’t be the first time that they get it wrong with that promise. Hopefully they get it right this time.
Ejemplo 2:
Ojalá que estén mejor organizado este año y que atiendan más policías también, porque el desfile de carnaval del año pasado fue un desastre. No colocaron ningún tipo de cercado para moderar a los espectadores, así que los de adelante quedaron muy apretados. A mí me dio mucho miedo cuando empezó a llegar más gente alrededor del mediodía, hasta me sentí claustrofóbica y finalmente me tuve que ir. ¡No quería terminar aplastada sólo por ver un desfile! Después, para colmo, me enteré que a muchos les robaron las carteras. ¡Ojalá que no se repita la misma historia!I hope that they are be better organized this year and that more policemen attend too, because the carnival parade last year was a disaster. They didn’t put up any kind of fencing to moderate the crowds, so the ones in front ended up squeezed really tight. I got very scared when more people began to arrive around noon, I even felt claustrophobic and finally I had to leave. I didn’t want to be crushed just so I could watch a parade! Later, to top it off, I found out that many people had their wallets stolen. I hope that it’s not the same story all over again!
Ejemplo 3:
El congreso ha promulgado una nueva legislación para proteger a las poblaciones indígenas amazónicas de la intervención indeseada por parte de compañías que buscan de comercializar los recursos de la selva. La nueva ley declara que es el derecho inalienable de estos pueblos, elegir cuándo y cómo entrar en contacto con elementos de nuestra civilización moderna. Ojalá que estas medidas ayuden a detener el desplazamiento de aldeas y la destrucción de sus culturas y ambientes naturales.Congress has enacted new legislation to protect the indigenous populations of the Amazon against the undesired intervention by companies seeking to market the jungle’s resources. The new law declares that is the inalienable right of these peoples to choose when and how to come into contact with elements of our modern civilization. Hopefully these measures will help to stop the displacement of entire villages and the destruction of their cultures and natural environments.
- Inés, ¿dónde anoche? (estar)
- Ellos no defenderse. (saber)
- Yo lo que tú me dijiste, ni más ni menos. (hacer)
- Nosotros para divertirnos, no para discutir. (venir)
- ¿Por qué tan callados esta mañana? Qué pasó? (estar)
- Ayer no llamarte. Estuve ocupada todo el día. (poder)
- Todos durante media hora. (manejar)
- María, ¿por qué tú no ir con ellos a bailar? (querer)
- ¿Por qué Ustedes dos no la cama como todos los demás? (hacer)
- Yo que trabajar todo el fin de semana. (tener)
- El cartero no hoy. (venir)
- Los periodistas no publicar la noticia. (poder)
- Emilio y yo no ver la película y fuimos a pasear. (querer)
- Él en casa de sus suegros todo el fin de semana. (estar)
- ¿Quiénes las sandías y los melones? ¡Qué buena idea! (traer)
- Ella siempre tener su propia casa. (querer)
- Juan siempre todo lo que quiso. (hacer)
- ¿Por qué el piano en el cuarto de baño? No entiendo la lógica. (poner)
- Yo sólo tonterías. (decir)
- Los médicos que tomar una decisión muy difícil. (tener)
A: ¿Sabías que Rafael (estar) en la cárcel hace unos años?
B: ¿De verdad? ¿Por qué? ¿Qué (hacer)?
A: Nada. Fue un error. (andar) con malas compañías por aquel entonces y eso le pasó factura. Él (querer) evitar que esas malas compañías (hacer) algo malo y terminó pagándolo.
B: ¡Vaya! ¡ (tener) que pasarlo muy mal!
A: Pero eso no es todo. Eso pasó en Alemania, por lo que necesitó un intérprete. El intérprete (traducir) su declaración al alemán antes de ser encarcelado y (poder) ayudarle durante todo el proceso.
B: ¿Qué pensaba mientras estaba encarcelado?
A: Él (saber) en todo momento que retirarían los cargos contra él, pero llevó más tiempo del que pensaba. Pero (poner) una demanda contra los que le acusaron una vez fue declarado inocente.
B: ¡Por supuesto! Alguien tiene que pagar por la injusticia que se (producir) contra él.
A: En cuánto salió de la cárcel, (venir) para España a reunirse con su familia quienes le apoyaron en todo momento.
B: Bueno, al menos la historia tiene un final feliz.
- No la noticia hasta hace dos horas. (saber)
- Aurora, ¿cuántas horas esta semana con el camión? (manejar)
- Los niños con sus padres. (venir)
- No sé quién esto, pero está muy bien traducido. (traducir)
- ¿Tú terminar el trabajo a tiempo? ¡Yo no! (poder)
- Yo sólo dos botellas de vino para la cena. (traer)
- ¿Ustedes los ensayos de Borges? (traducir)
- La sopa nos a gloria. (saber)
- ¿Cómo usted este pan tan delicioso? (hacer)
- Estas abejas la mejor miel de la temporada. (producir)
- Varias personas del pueblo nos que estaba prohibido nadar en el río. (decir)
- ¿Cómo esta expresión? (traducir)
- Enrique las maletas y se fue. (hacer)
- ¿Ustedes durante la noche o durante el día? (conducir)
- ¿Dónde nosotros los cubiertos de plata? (poner)
- ¿ ustedes muchos problemas para conseguir la ciudadanía? (tener)
- ¿Qué director la película más polémica de la historia del cine? (producir)
- ¿Cuándo ustedes las cerezas? (traer)
- Tú me “Te quiero”, ¿te acuerdas? (decir)
- Yo un anuncio en el periódico. (poner)