| Marta: | Es jueves 3 de julio de 2014. ¡Bienvenidos a News in Slow Spanish! |
| Rylan: | ¡Hola a todos! ¡Bienvenidos a un nuevo episodio de nuestro programa semanal! |
| Marta: | Hoy vamos a hablar de los trágicos acontecimientos en Israel que han llevado a una nueva ronda de violencia entre los judíos y los palestinos. También vamos a hablar sobre los planes de Francia para seguir adelante con la venta de dos buques de guerra a Rusia, la decisión del Tribunal Europeo de Derechos Humanos que defiende una ley francesa que prohíbe el uso del velo integral musulmán y, finalmente, las reclamaciones del seleccionador de Rusia sobre que el portero del equipo fue cegado por un rayo láser durante el partido contra Argelia en la Copa del Mundo. |
| Rylan: | ... y debido a eso, ¡Rusia perdió! |
| Marta: | Sí, eso es lo que afirma el entrenador. |
| Rylan: | ¡Guau! |
| Marta: | Pero, vamos a continuar con el anuncio. Comenzamos la segunda parte del programa con un diálogo que tendrá un montón de ejemplos del tema de gramática de esta semana - El Valor Enfático de los Artículos Indefinidos. Y concluimos nuestro programa con un diálogo de expresiones que estará dedicado hoy a otro proverbio español - Ser una olla de grillos. |
| Rylan: | ¡Perfecto! |
| Marta: | Bueno, parece que estamos listos para comenzar el programa. |
| Rylan: | ¡Sí! ¡Sin más dilación, Marta! ¡Qué se abra el telón! |
| Marta: | ¡Sin más dilación! ¡Qué empiece el espectáculo! |
Los cuerpos de tres adolescentes israelíes fueron encontrados el lunes por la noche, más de dos semanas después de su desaparición. Los cuerpos fueron encontrados debajo de una pila de rocas cerca de la ciudad palestina de Halhul, en Cisjordania. Los jóvenes habían desaparecido el 12 de junio, mientras hacían autostop cerca de Hebrón. Según los funcionarios israelíes, fueron secuestrados y asesinados poco después.
Una tropa de cuatrocientos (400) marineros rusos llegó a Saint-Nazaire, Francia, el lunes por la mañana para comenzar la formación a bordo de un buque de guerra de fabricación francesa. Francia va a vender este y otro buque de asalto Mistral a Rusia, pese a las críticas de Estados Unidos y otras muchas protestas contra la venta. Obama considera que Francia debe detener la operación en respuesta a la crisis en Ucrania.
El contrato de venta fue firmado por el gobierno del presidente Nicolas Sarkozy en 2011. Ahora, el presidente François Hollande insiste en que las sanciones impuestas a Rusia no cubren material militar y que el contrato debe ser honrado. Él dice que el acuerdo de uno coma dos (1,2) mil millones de dólares también es demasiado costoso para cancelarlo.
Los marineros rusos pasarán los próximos cuatro meses en Saint-Nazaire para aprender a operar el
El Tribunal Europeo de Derechos Humanos ha defendido una ley francesa que prohíbe el uso del velo integral musulmán, conocido como el “niqab”. El caso fue presentado ante el Tribunal Europeo en 2011 por una mujer francesa de veinticuatro (24) años de edad. La mujer, una devota musulmana, argumentó que la prohibición del uso del niqab en público violaba su libertad de religión y expresión.
El tribunal dictaminó que la prohibición no violó el Convenio Europeo de Derechos Humanos. Este convenio establece los derechos al respeto de la vida privada y familiar, la libertad de pensamiento, de conciencia y de religión y prohíbe la discriminación. La decisión del jurado es definitiva y no puede haber recurso contra ella.
La ley francesa fue aprobada en 2010, cuando Nicolas Sarkozy era el presidente. La ley dice que nadie puede usar ropa destinada a ocultar el rostro en espacios públicos. El
El equipo nacional de Rusia fue eliminado de la Copa del Mundo el pasado jueves después de empatar 1-1 con Argelia. Fabio Capello, el entrenador italiano de la selección nacional de fútbol rusa, ha culpado a un rayo láser por la eliminación del equipo.
Capello se quejó de que el portero, Igor Akinfeev, fue cegado por un láser diez segundos antes del gol del empate de Argelia. Afirma que fue apuntado por un rayo láser por alguien en las gradas. Las imágenes de televisión y las fotografías muestran una luz verde en la cara del portero mientras protestaba la decisión del árbitro de pitar una falta directa a favor de Argelia. Segundos después, el portero perdió la noción de la trayectoria del balón e Islam Slimani anotó el gol del empate de Argelia.
Capello es el seleccionador mejor pagado en la Copa del Mundo, quien gana más de once (11) millones de dólares al año. Ha ganado nueve tít
| Marta: | ¡La noche de San Juan es toda una fiesta! Una gran fiesta, quizás la mejor del año. |
| Rylan: | ¿San Juan? Se celebran unas verbenas con música, bailes y comidas al aire libre, ¿verdad? Hay verbenas en las calles y plazas… Y se hacen hogueras también. Yo estuve en una verbena y nunca había visto una hoguera como esa. |
| Marta: | En plazas, calles… y en la playa. La noche de San Juan es la noche del 23 de junio. Es una de las noches más cortas del año porque está cerca del solsticio de verano. Además, en España el 24 de junio es festivo… así que la gente se monta unas fiestas que duran hasta la madrugada. |
1.- With exclamatory and suspension intonation, uno is used in statements of emphatic intent:
¡Hace un viento!
¡Dice unas cosas!
The melodic curve and suspension replace the term that would specify the nouns preceded by uno, as if we were saying:
Hace un viento insoportable. / ¡Hace un viento! ("un" implies "insoportable")
There's a outstanding wind.
Dice unas cosas divertidísimas. / ¡Dice unas cosas! ("unas" implies divertidísimas)
He says very funny things.
2.- The indefinite article is used before a specifying noun with an adjective or adjective clause:
Tiene una frescura inaudita.
He has an unprecedented nerve.
Tiene un genio que no hay quien lo aguante.
He has a very bad temper that makes him aggravating.
3.- Es todo un/es toda una + noun: indicates that the element we talk about possesses that characteristic in its highest value. This structure is not possible in the plural form.
Es todo un amigo.
*Son todos unos amigos (INCORRECT)
He is such a good friend.
Es toda una obra de arte.
*Son todas unas obras de arte. (INCORRECT)
It's such a great work of art.
4.- The indefinite article has an emphatic value in colloquial expressions introduced by the verbs ser / estar + the preposition de in exclamatory sentences with suspended intonation, or in sentences with the comparative particle que ... Sometimes an adjective follows the preposition de (always ending with an –o) or a noun: ¡Es de un cursi!
He's so tacky!
¡Es de un subido!
He's so cocky!
5.- By the elision of the quantifier, the indefinite article una forms an intensifying phrase together with the preposition de in exclamatory sentences with suspended intonation: ¡Dijo una de burradas!
He said too many crazy things!
¡Había una de gente!
There were too many people!
| Marta: | Ayer fui a cenar a casa de unos amigos y la cena se convirtió en una olla de grillos. |
| Rylan: | ¿Por qué? ¿Qué pasó para que se convirtiera en una olla de grillos? |
| Marta: | Discutíamos donde iríamos a pasar las vacaciones. Que si a la montaña, que si a la playa, que si ir de viaje a una gran ciudad y visitar monumentos… Cada uno de nosotros quería ir a un sitio distinto y no llegamos a un acuerdo. |
El origen de esta expresión es desconocido pero podemos deducir su significado. Imaginemos un montón de grillos cantando dentro de una olla con una tapa puesta. El chirrido de los grillos es un sonido bastante agudo y a veces hasta molesto. Si imaginamos muchos grillos juntos emitiendo el mismo sonido a la vez, podemos imaginar cuan caótico puede llegar a ser. Al mismo tiempo, el grillo es un insecto territorial, especialmente contra sus congéneres, entablando combate contra ellos muy a menudo. En Tailandia, se organizan combates de grillos en pequeños recipientes. De ahí que un grupo de personas que no se entiende o que no quieren llegar a un acuerdo se compare con el comportamiento territorial de los grillos.
Una expresión equivalente en inglés sería “to be a madhouse” o “to be a hullabaloo”.
Ejemplo 1:
- Las duras palabras del presidente de la asociación convirtieron la reunión en una olla de grillos.- Sí, esos comentarios molestaron a mucha gente y por cabezonería, muchos no quisieron aceptar sus propuestas y estamos de vuelta al mismo punto inicial.
- A estas alturas, nadie quiere dar el brazo a torcer y al final, no se va a llegar a ningún acuerdo sobre ningún tema.
- Pueden pasar dos cosas… o que la gente finalmente se olvide de lo que ha pasado y vote por el bien de la asociación o que esto se vaya al garete.
- The harsh words of the president of the association turned the meeting into a madhouse.
- Yes, those comments angered many people and because of stubbornness, many would not accept his proposals and we are back to the same starting point.
- By now, no one wants to budge and in the end, we will not come to any agreement on any issue.
- Two things can happen ... either people finally forget what happened and vote for the good of the association or all of this will go down the drain.
Ejemplo 2:
Los organizadores del concierto hicieron un trabajo pésimo. Los músicos no sabían dónde estaban sus instrumentos, los técnicos de sonido no aparecieron y el público se estaba poniendo muy nervioso. ¡Ese concierto fue una olla de grillos!The people organizing the concert did a horrible job. The musicians didn’t know where their instruments were, the sound technicians didn’t show up and the audience was starting to get nervous. That concert was a hullabaloo!
Ejemplo 3:
- Hola Marcos. No te puedo oír bien porque estoy en un bar, ¿puedes llamarme más tarde?- ¿En un bar? Hay tanto ruido que parece que estés en una olla de grillos.
- Sí, hay mucha gente y además tienen la música muy alta.
- Vale, llámame tú cuando llegues a casa. Pásalo bien en el bar.
- Hey Marcos. I can’t really hear you because I am at a bar, can you call me later?
- At a bar? There’s so much noise it seems you are at a madhouse.
- Yes, there are a lot of people and on top of that, the music is really loud.
- Okay, then you call me back when you get home. Have fun at the bar.
1 - for emphatic intent
2 - for specifying noun
3 - for todo un/todo una+noun sentences
4 - for ser/estar...de sentences
5 - for intensifying phrases
- Hay unos ratones en el edificio de al lado.
- Su amiga Elena era toda una mujer.
- Es de un celoso que se lo pisa.
- Es todo un buenazo. La gente quiere ser su amigo.
- Es de un lento insoportable.
- ¡Cayó una de agua!
- ¡Perdí una de dinero!
- ¡Hace un calor!
- Tiene un temperamento muy fuerte.
- Es todo un peliculón. Tienes que ir a verlo.
A: Carlos es amigo. Me ha estado apoyando desde que mi novio me dejó.
B: ¡Vaya bonachón, María!
A: Sí, sí...¡Ha hecho cosas por mi! ¡Es que ni te lo imaginas, Sandra!
B: ¿Qué cosas ha hecho por ti?
A: Me sacó a cenar, a pasear, hablaba conmigo por teléfono. ¡Todo fue perfecto con él!
B: ¡Ay! ¡Estás cursi hoy! ¿Y seguro que es sólo un amigo?
A: Sí, sí...Carlos y yo hemos sido amigos desde pequeños. Él es gran hombre y alguien muy importante en mi vida.
B: ¡Tengo envidia! ¡Yo también quiero un amigo así!