Screen width of at least 320px is required. Screen width can be adjusted by widening your browser window or adjusting your mobile device settings. If you are on a mobile device, you can also try orienting to landscape.

15 August 2009

Episode #22

8 August 2009

Episode #21

1 August 2009

Episode #20

24 July 2009

Episode #19

18 July 2009

Episode #18

11 July 2009

Episode #17

2 July 2009

Episode #16

27 June 2009

Episode #15

20 June 2009

Episode #14

Speed 1.0x
/

Introduction

Cinta: Hola amigos, ¿qué tal estáis? Bienvenidos a un nuevo episodio de News in Slow Spanish. Lucas, hola. ¿Cómo estás?
Lucas: Fenomenal, gracias. Amigos, hola a todos. ¿Qué tal estás, Cinta?
Cinta: Pues hoy muy triste.
Lucas: ¿Triste? ¿Y por qué? ¿Qué pasó?
Cinta: No, no pasó nada, sólo que el próximo episodio es tu último episodio en el programa.
Lucas: Sí, es verdad. I'm really going to miss the show. It's been a lot of fun. But, you have well prepared me for my stay in Spain.
Cinta: We are all going to miss you! But you are going to send us your audio notes about your experience living in Spain, right?
Lucas: Absolutely! I hope to keep my reporting interesting, educational, and fun for our listeners!
Cinta: And you are going to invite all our listeners to your farewell party after the next episode...
Lucas: Yes, I'd be so honored if our listeners stick around after the next week episode for my guitar performance and some personal thoughts about this show and my future plans. But why are we speaking in English?
Cinta: Pues eso digo yo, ¿por qué estamos hablando en inglés? Tú empezaste y yo te seguí... A mí me encanta hablar en inglés.
Lucas: Pero el programa es en español.
Cinta: Pues, venga, hablemos en español.
Lucas: Me pregunto cómo está el mundo esta semana...
Cinta: ¡Muy revuelto! Esta semana comentamos el asesinato de una activista rusa, los ataques terroristas en Indonesia, el aumento del desempleo a escala mundial y la ley de ¡prohibido bailar!
Lucas: ¡Prohibido bailar! ¡Vale! ¿Y qué tenemos hoy de gramática?
Cinta: Hoy repasamos a fondo los usos del imperfecto y luego vamos a “ rizar el rizo”.
Lucas: ¿Rizar el rizo? ¡¿Es ilegal?!
Cinta: ¿Ilegal? ... No sé. Quizás. Pero empecemos ya.
Lucas: Venga. Allá vamos.

Suicidas atacan hoteles de Yakarta

18 July 2009

Suicidas que se registraron como huéspedes en hoteles de lujo de Yakarta, capital de Indonesia, entraron furtivamente explosivos y detonaron dos explosiones considerables que mataron a ocho personas y dejaron heridas a más de cincuenta (50) el viernes. Las explosiones de bombas casi simultáneas son una nueva ola de ataques terroristas en las naciones con mayor población musulmana. Por lo menos dieciocho (18) extranjeros se encontraban entre las víctimas.

Continue the conversation

Go further and experience the full content — and understand how Spanish is actually used.

Continue

Already have access? Log in.

Destacada activista rusa pro-derechos humanos asesinada en Chechenia

18 July 2009

Natalya Estemirova, crítica acérrima del presidente checheno Kadyrov, estaba investigando presuntos abusos perpetrados por las milicias respaldadas por el gobierno en Chechenia cuando fue secuestrada y asesinada a tiros. Colegas de Estemirova han culpado de su muerte al gobierno de Kadyrov. Pero el líder checheno juró llevar ante la justicia a los asesinos y calificó a Estemirova como una “mujer indefensa”.

Estemirova había trabajado con Anna Politkovskaya y el activista Stanislav Markelov, quien fue asesinado en enero de este año. En 2007, recibió el premio inaugural Anna Politkovskaya, y también recibió premios del parlamento sueco y del parlamento europeo. Human Rights Watch dijo que Estemirova había estado trabajando en casos de abusos a los derechos humanos de “extrema sensibilidad” en Chechenia.

K

Continue the conversation

Go further and experience the full content — and understand how Spanish is actually used.

Continue

Already have access? Log in.

Gran aumento del desempleo en todos los países del globo

18 July 2009

Según un informe de Tendencias de Empleo Mundiales 2009 publicado por la Organización Internacional del Trabajo, dos años de colapso económico y financiero global podrían dejar sin empleo a cincuenta (50) millones de personas a finales de 2009. Esto podría elevar la cifra total de desempleados en todo el mundo a ciento noventa y ocho (198) millones, o en el peor de los casos a doscientos treinta (230) millones.

El índice de desempleo en Estados Unidos es el más alto en veintiséis (26) años y podría aumentar hasta un 10,1 por ciento en 2009, según la Reserva Federal de Estados Unidos. 6,5 millones de empleosse han perdido desde diciembre de 2007 en este país.

El índice de desempleo en el Reino Unido aumentó una cifra récord de doscientos ochenta y un mil (281.000) a 2,38 millones en mayo. El número

Continue the conversation

Go further and experience the full content — and understand how Spanish is actually used.

Continue

Already have access? Log in.

Es la ley: Prohibido bailar después de las dos de la madrugada

18 July 2009

Una petición para abolir la ley de “Prohibido bailar después de las dos de la madrugada” fue presentada en Des Moines exponiendo quelos contribuyentes y los residentes de Des Moines y Iowa central creen que la ley es una violación del derecho a la asamblea. Bailar no es ilegal, pero en Des Moines parece que sí lo es”.

Des Moines, con una población de doscientos mil (200.000) habitantes, es la ciudad más grande en el estado de Iowa, en Estados Unidos. La mayoría de sus residentes y propietarios de bares desconocía la existencia de esta ley hasta que miembros del Club Social sin fines de lucro de Des Moines quiso celebrar un baile después de las dos de la madrugada en su edificio situado en el centro de la ciudad y les dijeron que NO.

La ley, vigente desde 1942, prohibe bailar en local

Continue the conversation

Go further and experience the full content — and understand how Spanish is actually used.

Continue

Already have access? Log in.

The Uses of Imperfect - Part I

Cinta: Y ahora la gramática. Esta semana empezamos una pequeña serie dedicada a repasar más a fondo los usos del imperfecto que presentamos en el episodio del 24 de abril de 2009. Pero antes, recordemos cuáles son las terminaciones del imperfeto. Lucas, repitamos cuáles son las terminaciones de los verbos regulares terminados en –ar.
Lucas: Vale. Pues estas terminaciones son: –aba, –abas, –aba, –ábamos, –abais, –aban.
Cinta: Sí, todos los verbos de la primera conjugación tienen estas terminaciones en el imperfecto sin excepción. ¿Y cuáles son las terminaciones de los verbos regulares terminados en –er y en –ir en el imperfeco?
Lucas: Los verbos de la segunda y de la tercera conjugación tienen las mismas terminaciones en el imperfecto: –ía, –ías, –ía, –íamos, –íais, –ían.
Cinta: Muy bien. Y ahora, recordemos que sólo tres verbos son irregulares en el imperfecto. ¿Cuáles son estos tres verbos, Lucas? ¿Te acuerdas?

Continue the conversation

Go further and experience the full content — and understand how Spanish is actually used.

Continue

Already have access? Log in.

Unlike the preterite, there are only three verbs that are irregular in the imperfect. These verbs are ir (to go), ser (to be) and ver (to see). Their conjugations are

iba, ibas, iba, íbamos, ibais, iban;
era, eras, era, éramos, erais, eran; and
veía, veías, veía, veíamos, veías, veían respectively.

All the other verbs are regular in the imperfect. These are their endings, which replace the endings of the infinitive –ar, er and –ir.
habl–ar: –aba, –abas, –aba, –ábamos, –abais, –aban.
com–er: –ía, –ías, –ía, –íamos, –íais, –ían.
sent–ir: –ía, –ías, –ía, –íamos, –íais, –ían.
Notice that –er and –ir verbs share the exact same endings.

The imperfect is used to narrate habitual or repeated actions that were happening at a certain frame of time in the past without mentioning when they started or when they ended. Therefore, unlike the preterit, the imperfect describes actions, states and conditions whose completion is not seen as an issue. This is the key difference between the uses of the preterit and the imperfect. Whereas the former describes actions which are considered as completely finished, the latter describes actions which lasted for a while but whose ending is not specified. This is a very clear way to distinguish between the uses of these two tenses.

In the same way that the preterit is accompanied by expressions that freeze an action in a specific time in the past (ayer, la semana pasada, hace dos horas, el año pasado, etc.), the imperfect is also accompanied by expressions such as, de niño/a (as a child), de mayor (as an adult), todos los días (every day), mientras (while), siempre (always), which free an action from a specific ending time, and in doing so, such an action remains suspended in the past.

Compare these examples:
Ayer fui a la biblioteca a estudiar. (preterit)
Yesterday I went to the library to study.
De niña, iba a la biblioteca a estudiar. (imperfect)
As a child, I used to go to the library to study.

El sábado pasado comí en casa de mis abuelos. (preterit)
Last Saturday I had lunch at my grandparents’.
Todos los sábados comía en casa de mis abuelos. (imperfect)
Every Saturday I had lunch at my grandparents’.

La semana pasada trabajé sesenta horas. (preterit)
Last week I worked sixty hours.
De joven, yo trabajaba en una librería todos los sábados. (imperfect)
As a young man, I worked at a bookstore.

Anoche mi hermano lavó los platos. (preterit)
Last night my brother washed the dishes.
De joven, mi hermano siempre lavaba los platos. (imperfect)
As a young man, my brother would always wash the dishes.

Este fin de semana, leí una novela de quinientas páginas. (preterit)
This weekend, I read a five hundred-page novel.
De adolescente, siempre empezaba muchas novelas, pero nunca terminaba ninguna. (imperfect)
As a teenager, I began a lot of novels, but I never finished any.

El domingo, jugué a fútbol con mis amigos. (preterit)
On Sunday, I played soccer with my friends.
De niño, siempre jugaba a fútbol con mis amigos. (imperfect)
As a kid, I would always play soccer with my friends.

Ayer por la noche vi una película. (preterit)
Yesterday evening I watched a movie.
Todos los domingos veía una película con mis padres. (imperfect)
All Sundays I used to watch a movie with my parents.

Rizar el rizo

Cinta: Lucas, ¿sabías que el cabello rizado era moda en la Grecia clásica de los siglos IV y V antes de Cristo?
Lucas: Sí, lo sabía, y además, los rizos eran un símbolo de libertad y de una actitud hedonista hacia la vida...
Cinta: Sócrates, por ejemplo, tenía el cabello rizado típico de aquella época, pero hoy no vamos a hablar del cabello de los griegos. Ahora que ya todos sabemos cómo es el cabello rizado, vamos a intentar descifrar la expresión rizar el rizo. Sabemos que un "rizo" es un mechón de cabellos rizados, es decir, un pequeño grupo de cabellos muy... muy... muy ondulados. Sócrates, por ejemplo, tenía el cabello lleno de rizos. Y rizar es la acción de formar rizos. Por ejemplo, puedo decir: Ayer fui a la peluquería y la peluquera me rizó el pelo. Pero, vamos a ver, Lucas, ¿qué significa rizar el rizo?

Continue the conversation

Go further and experience the full content — and understand how Spanish is actually used.

Continue

Already have access? Log in.

The expression rizar el rizo is very common in Spain and highly used in all sorts of contexts and situations. Literally it means to curl the curl, or curling the curl; which metaphorically translates to complicate matters even further for no apparent reason. Gilding the lily and to loop the loop may be fairly approximate English expressions to connote this meaning.

A few scenarios to use rizar el rizo:
A) Literally:
--rirar el rizo es un círculo vertical completo que un avión dibuja en el aire como parte de un espectáculo aéreo.
--una atracción en un parque de atracciones que simula la maniobra de rizar el rizo del avión.

B) Metaphorically:
a) en el sentido de complicar:
--argumento de una novela o película para entretener y vender
--historias de las revistas sensacionalistas para vender más
--argumentos de los culebrones para alargar la serie
--narraciones de hechos reales desde distintos puntos de vista para mantener la reputación
--declaraciones de un político por motivos políticos
--maniobras de los medios de comunicación para manipular la opinión pública
--estrategias complicadas para solucionar problemas complicados sin talento ni visión
--tratamientos médicos experimentales para solucionar problemas físicos o mentales
--procedimientos quirúrgicos de ciencia ficción totalmente innecesarios e ineficientes

b) en el sentido de exagerar y llevar algo al extremo:
--mentiras y excusas rebuscadas y complicadas para engañar
--interpretaciones de hechos reales para impresionar, manipular o esconder información
--creación de nuevas palabras y expresiones para ser "políticamente correcto"
--nuevos diseños en el mundo de la moda para romper con la tradición

c) en el sentido de perfeccionar:
--rutina de un gimnasta, bailarín, trapecista, etc. para desmarcarse de los demás
--cocinero para impresionar a su clientela
--cualquier profesional, artista o individuo para superarse a sí mismo

One scenario:
Supongamos que un usuario del transporte público, un día cuando va al trabajo es golpeado en una estación de metro por dos agentes de seguridad sin motivo aparente. El usuario denuncia a la empresa de seguridad, la empresa niega la acusación y, para rizar el rizo, la empresa acusa a la víctima de atacar violentamente a uno de los agentes de seguridad. En esta situación, la empresa denunciada "riza el rizo" acusando a la víctima para demostrar que actuó en defensa propia, para proteger su credibilidad y para evitar un juicio.
Complete the sentences with the correct form of the imperfect of the verbs in parenthesis.
  1. Cuando a la universidad, Alba y yo todas las tardes en un hotel. (ir/trabajar)

  2. En la escuela, mis compañeros de clase siempre me Chús. (llamar)

  3. De pequeño, Luisito siempre muchas mentiras. (decir)

  4. Por Noche Vieja, mi novio y yo siempre en un restaurante. (cenar)

  5. Cada año, por Navidad, todos en casa de mis abuelos. (comer)

  6. Todos los años, mi hermana la maratón de Nueva York. (correr)

  7. Picasso, de joven, en tertulias artísticas. (participar)

  8. De joven, Marisa el violín. (tocar)

  9. De joven, yo siempre en las cafeterías de la ciudad. (estudiar)

  10. Todos los veranos, mis amigas y yo muchas horas tomando el sol. (pasar)

  11. Los vendimiadores de mi pueblo siempre de sol a sol. (trabajar)

  12. De adolescentes, Pedro, Raúl y yo en una banda de rock. (tocar)

  13. Mi abuelo siempre nos historias muy divertidas. (contar)

  14. De joven, Roberto mariposas. (coleccionar)

  15. Cuando eran jóvenes, mis padres a bailar todos los domingos por la tarde.

  16. Cada noche, los conquistadores españoles con riquezas sin fin. (soñar)

  17. Santiago una columna semanal en el periódico de la universidad. (escribir)

  18. Cuando eran novios, Cristina y Carlos por todo. (discutir)

  19. De niños, mis hermanos y yo muchas películas. (ver)

  20. Anamari inglés todas las tardes con una profesora particular. (estudiar)

Complete Carmela’s routine with the correct form of the imperfect of the verbs in the list. The number in parenthesis next to a verb indicates how many times you need to use it; otherwise each verb needs to be used just once.
abrazarse,   acompañar,   besarse,   cenar,   comer,   correr,   desayunar,  

despedirse,   dormir,   estudiar,   hablar,   invitar,   ir,   leer,   levantarse,  

llegar,   pedalear,   preparar,   regresar,   tener (3),   trabajar, viajar,   vivir (2)

La rutina de Carmela cuando iba a la universidad.


Carmela todos los días a las seis de la mañana y media hora en su bicicleta estática. De lunes a viernes a la Facultad de Medicina. Cada mañana en casa, pero siempre en la cafetería de la universidad. Los lunes, miércoles y viernes clase de microbiología, genética y patología molecular. Los martes clase de citología, histología y embriología y los jueves clase de historia, teoría y método de la medicina, y bioética. Por las tardes, después de clase, siempre en la biblioteca de la facultad, a veces sóla y a veces con sus amigos. Por las noches, cuando a casa, con sus padres y después por teléfonoo con su novio. Antes de acostarse, siempre libros de medicina. Carmela con sus padres, pero todos los fines de semana al pueblo de sus abuelos, porque su novio y allí. Los sábados por la mañana muy temprano siempre juntos por la parte vieja del pueblo y luego juntos la comida. Los sábados por la tarde a sus amigos para conversar. Los domingos hasta las diez de la mañana y por las tardes, Carmela a la ciudad. Su novio siempre la a la estación de tren; , y hasta la próxima semana.