Screen width of at least 320px is required. Screen width can be adjusted by widening your browser window or adjusting your mobile device settings. If you are on a mobile device, you can also try orienting to landscape.

18 April 2013

Episode #214

11 April 2013

Episode #213

4 April 2013

Episode #212

28 March 2013

Episode #211

21 March 2013

Episode #210

14 March 2013

Episode #209

7 March 2013

Episode #208

28 February 2013

Episode #207

21 February 2013

Episode #206

Speed 1.0x
/

Introduction

Marta: Hoy es jueves, 21 de marzo de 2013. ¡Bienvenidos a un nuevo episodio de nuestro programa semanal, News in Slow Spanish!
Rylan: ¡Hola a todos!
Marta: Comenzamos nuestro programa con el repaso de algunos temas de actualidad. En el programa de hoy vamos a hablar del 10º aniversario de la guerra de Irak, que comenzó el 19 de marzo de 2003. También vamos a hablar de un ciberataque en Corea del Sur que causó el fallo de varios sistemas informáticos, la victoria del equipo de la República Dominicana en el Clásico Mundial de Béisbol y, finalmente, la revisión de la carrera anual de trineos tirados por perros en Alaska.
Rylan: Esto es sólo la primera parte del programa. Después, en la segunda parte, vamos a hablar de la cultura y lengua española.
Marta: ¡Como siempre!
Rylan: ¿Y cómo vamos a hacer eso exactamente?
Marta: Vamos a iniciar la segunda parte del programa con la gramática española. Rylan y yo no os vamos a aburrir con reglas gramaticales. Podéis leer todo lo que necesitáis saber sobre el tema de gramática de hoy en la lección de nuestra página web. Pero, el diálogo de gramática será una conversación amena llena de ejemplos del Pretérito Pluscuamperfecto y el Pretérito Anterior. Luego, continuamos con la sección de expresiones. Dedicamos esta sección del programa a otro refrán español - Ir de punta en blanco. Y concluimos nuestro programa con Explorando Latinoamérica. Hoy tenemos una excursión relajada por los bellos valles de Chile y sus famosos vinos.
Rylan: ¡Excelente! ¡Comencemos el programa!
Marta: ¡Por supuesto! ¡No perdamos ni un momento más!

El mundo conmemora el 10º aniversario del comienzo de la guerra de Irak

21 March 2013

El martes, 19 de marzo, el mundo conmemoró el décimo (10º) aniversario de la invasión de Irak liderada por Estados Unidos. Irak fue liberado del régimen opresivo de Saddam Hussein. La guerra ha cobrado la vida de cuatro mil cuatrocientos ochenta y ocho (4.488) soldados estadounidenses y dejó más de treinta y dos mil (32.000) heridos. La cifra total de muertos -incluyendo iraquíes, tropas extranjeras y contratistas civiles- excede los ciento sesenta y dos mil (162.000).

Continue the conversation

Go further and experience the full content — and understand how Spanish is actually used.

Continue

Already have access? Log in.

El ataque cibernético a bancos y emisoras de radiodifusión de Corea del Sur

21 March 2013

Ayer, un ataque cibernético causó un desplome de los sistemas informáticos en los principales bancos y cadenas de televisión de Corea del Sur. El ataque paralizó cajeros automáticos en todo el país y llevó a la especulación de la implicación de Corea del Norte.

Las emisoras de radiodifusión KBS y MBC dijeron que sus ordenadores se apagaron a las dos de la tarde, pero que el apagón no afectó a las emisiones de TV. Los ordenadores no funcionaron durante las siete horas después de que se produjera el apagón, según la agencia estatal Comisión de Comunicaciones de Corea, la reguladora de telecomunicaciones de Corea del Sur. El año pasado, Corea del Norte amenazó con atacar varias agencias de información, incluyendo KBC y MBC, por sus críticos informes de los festivales de niños en Corea del Norte.

La parálisis de la red tuvo lugar pocos días después de que Corea del Norte acusara a Core

Continue the conversation

Go further and experience the full content — and understand how Spanish is actually used.

Continue

Already have access? Log in.

Los dominicanos ganan el Clásico Mundial de Béisbol

21 March 2013

El martes, la República Dominicana ganó el campeonato Clásico Mundial de Béisbol al vencer a Puerto Rico por 3-0. El equipo se ha convertido en el primer equipo en terminar el torneo invicto. Fue la tercera victoria de los dominicanos sobre Puerto Rico en este torneo, y la octava sin perder en general. Japón ganó los dos primeros Clásicos Mundiales de Béisbol, en 2006 y 2009, pero perdieron un total de cinco partidos a lo largo del camino.

El partido atrajo a treinta y cinco mil setecientos tres (35.703) aficionados en una noche fría y lluviosa en el AT&T Park de San Francisco. El partido se retransmitió por televisión para más de cuatrocientos cuarenta (440) millones de hogares en doscientos (200) países de todo el mundo. Puerto Rico hizo un gran esfuerzo para llegar a la final. El equipo ganó tres partidos de eliminación en cinco días, llevándose por delante a gigantes del béisbol c

Continue the conversation

Go further and experience the full content — and understand how Spanish is actually used.

Continue

Already have access? Log in.

La carrera de trineos tirados por perros en Alaska del 2013

21 March 2013

El martes, la Iditarod Trail Sled Dog Race terminó en Nome, Alaska. Esta fue la 41ª carrera anual de larga distancia de trineos tirados por perros que recorre la zona virgen de Alaska.

Mitch Seavey, de cincuenta y tres (53) años, junto a su equipo de diez perros, se convirtió en el musher más mayor de la historia en ganar la carrera. Tardó nueve días, siete horas y treinta y nueve (39) minutos en cubrir los mil seiscientos (1.600) kilómetros. Aliy Zirkle y su equipo de perros ocupó el segundo lugar, al perder frente al ganador por sólo veinticuatro (24) minutos. Ella estaba tratando de convertirse en la tercera mujer en ganar la legendaria carrera y la primera desde 1990. Seavey ganó cincuenta mil (50.000) dólares y una camioneta. El resto de la recompensa de seiscientos mil (600.000) dólares será repartida entre los otros veintinueve (29) mushers.

La carrera comenzó en la ciudad m

Continue the conversation

Go further and experience the full content — and understand how Spanish is actually used.

Continue

Already have access? Log in.

The Past Perfect Indicative - Part II

Marta: ¡Hacía tiempo que no había comido postre de músico, Rylan! ¡Como lo disfruté ayer por la noche.
Rylan: ¿Postre de músico? Mm… creo que ahora mismo no recuerdo qué es. Pero, cuéntame, ¿Cómo es que no habías comido este postre de músico desde hacía tiempo? Y por cierto… ¿que es un postre de músico?
Marta: ¿Postre de músico? Así es como llamamos a un puñado de frutos secos con una copa de moscatel. ¿Seguro que nunca habías oído hablar de este postre hasta ahora?
Rylan: ¡Ah! Sí, me encanta. Aunque como postre no lo había probado hasta que viví en España. A mi mamá le encantan los frutos secos, ¿sabes? Así que en casa siempre había comido… nueces, por ejemplo. Pero como postre y con el vino, nunca lo había hecho antes.
Marta: Esa es la razón por la que ayer por la noche comí este delicioso postre. Una amiga compró una botella de moscatel que le costó cuatro chavos. Lo había comprado justo esa tarde y lo trajo a casa. ¡Como disfrutamos!

Continue the conversation

Go further and experience the full content — and understand how Spanish is actually used.

Continue

Already have access? Log in.

We learned in the previous lesson that the pretérito pluscuamperfecto is used to talk about a past action that happened before another past action. Today we are going to learn how to place adverbs and pronouns with the pretérito pluscuamperfecto.

1. The pretérito pluscuamperfecto is usually accompanied by adverbs such as ya (already), antes (before), después (after), nunca (never), and todavía (still). These adverbs are always placed before the auxiliar verb "haber", in contrast to English where adverbs can be placed between the auxiliar verb and the past participle.

Yo nunca había probado conejo antes de visitar España.
I had never tried rabbit before visiting Spain.

Cuando volví del supermercado, la lavadora todavía no había terminado de lavar la ropa.
When I came back from the supermarket, the washing machine still hadn't finished washing the load.


2. In a negative sentence, the negative adverb "no" is always placed before the auxiliar verb "haber".

No habías movido tu coche de sitio en tres días y por eso se lo llevó la grúa.
You hadn't moved your car for three days and that's why it got towed.


3. When a sentence contains a direct or indirect object pronoun, it is placed before the auxiliar verb "haber".

Los alumnos habían hecho sus deberes antes de ir a clase.
Los alumnos los habían hecho antes de ir a clase.
The students had done their homework before going to class.

Javier había gritado a su Hermana por no haber limpiado su cuarto.
Javier le había gritado por no haber limpiado su cuarto.
Javier had yelled at his sister for not having cleaned her room.


4. When a sentence contains a reflexive or pronominal verb, the reflexive or pronominal pronoun is placed before the auxiliar verb "haber".

Me había afeitado justo después de ducharme.
I had shaved right after I took a shower.



5. When asking questions, it is preferred that the subject is placed after the past participle. Placing the subject before the auxiliar verb "haber" is also gramatically correct.

¿Había cocinado tu madre para tanta gente en tu fiesta de cumpleaños?
¿Tu madre había cocinado para tanta gente en tu fiesta de cumpleaños?
Had your mom cooked for so many people for your birthday party?



El Pretérito Anterior

The pretérito anterior is another perfect tense of the indicative mood. The pretérito anterior fundamentally introduces actions or facts that happened immediately before another action or fact in the past.

The pretérito anterior is formed by the auxiliar verb "haber" in the preterit tense followed by the past participle of the main verb. It is the equivalent of the past perfect in English, formed by the auxiliar verb "to have" in the past tense followed by the past participle of the main verb.

Apenas hube salido de casa, me manché de barro los pantalones.

Just right after I had left home, I stained my pants with mud.

Tan pronto como hubo comenzado el partido, fue suspendido porque empezó a llover.
As soon as the game had started, it got canceled because it started to rain.


The pretérito anterior is not widely used in the spoken language, as it has been displaced by other past tenses such as the pretérito pluscuamperfecto, the pretérito perfecto simple o indefinido, or even sometimes by an infinitive. The pretérito anterior only remains in use in formal situations and literature but it is barely used in daily conversations.

En cuanto hubimos terminado de comer, nos pusimos a trabajar.
Right after we had finished eating, we started working.


Most common sentences that express the same idea would be:

En cuanto terminamos de comer, nos pusimos a trabajar. (pretérito indefinido)
Right after we finished eating, we started working.

Cuando habíamos terminado de comer, nos pusimos a trabajar. (pret. pluscuamperfecto)
When we had finished eating, we started working.

Justo al terminar de comer, nos pusimos a trabajar. (infinitivo)
Right after eating, we started working.


The pretérito anterior conjugation for regular verbs is:

Pretérito Anterior

CANTAR

BEBER

VIVIR

yo hube cantado hube bebido hube vivido
hubiste cantado hubiste bebido hubiste vivido
él, ella, usted hubo cantado hubo bebido hubo vivido
nosotros/as hubimos cantado hubimos bebido hubimos vivido
vosotros/as hubisteis cantado hubisteis bebido hubisteis vivido
ellos, ellas, ustedes hubieron cantado hubieron bebido hubieron vivido


The pretérito anterior conjugation for irregular verbs is the same as for regular verbs. However, irregular verbs have irregular past participles. See a list of irregular past participles on the pretérito pluscuamperfecto part 1 lesson.

Ir de punta en blanco

Marta: ¡Ay Rylan, qué ilusión, me voy de boda! Seremos pocos, pero vamos a ir todos de punta en blanco.
Rylan: ¡Qué rollo! Eso es lo que no me gusta de las bodas, hay que ir de punta en blanco. Que si el traje, la camisa, la corbata… ¡un rollo!
Marta: Venga, hombre no seas aguafiestas
Rylan: En serio Marta, me da una pereza increíble ir a las bodas; eso de ir de punta en blanco no va conmigo. Pero a ver, cuéntame. ¿Quién se casa?
Marta: Una buena amiga. El sábado la acompañé a escoger el vestido de novia, ¿sabes?

Continue the conversation

Go further and experience the full content — and understand how Spanish is actually used.

Continue

Already have access? Log in.

La expresión de esta semana "ir de punta en blanco" es una expresión popular que tiene relación con la apariencia física y la imagen de una persona. Cuando una persona cuida su imagen, es bien aseada y más importante, no descuida ni un solo detalle de su atuendo y va bien vestido y elegante, se dice que va de punta en blanco. Aunque esta expresión puede ser usada tanto para hombres como para mujeres, es más habitual usarla para hombres.

Esta expresión también se puede encontrar como "estar o ponerse de punta en blanco" con el mismo significado.

El origen de esta expresión se debe a los caballeros de la época medieval. La expresión original de la que se deriva esta expresión es "ir armado de punta en blanco". Esta expresión se usaba cuando los caballeros estaban a punto de entrar en combate y llevaban sus espadas desenvainadas. El brillo del sol sobre las espadas de acero hacía que estas brillaran con una blancura resplandeciente. Con el paso del tiempo, se adoptó esa expresión de los caballeros que iban armados de pies a cabeza y sus espadas, para describir a alguien que va bien vestido y aseado hoy en día.

Una expresión equivalente en inglés sería "to be dressed up to the nines".

Ejemplo 1:

- ¡Qué guapos estáis! ¿Dónde vais?
- Vamos a la iglesia.
- ¡Qué elegancia!
- Todo el mundo se pone de punta en blanco para ir a misa los domingos y mi madre y yo no vamos a ser menos.
- Claro que no...¡estáis guapísimos los dos!
- How beautiful you look! Where are you going?
- We are going to church.
- How elegant!
- Everybody dresses up to the nines to go to church on Sunday and my mom and I are not going to be less.
- Of course not...you both look great!

Ejemplo 2:

Me han invitado a asistir a la ceremonia de entrega de premios de cine este fin de semana y me va a tocar ir de compras porque hay que ,b>ir vestido de punta en blanco.
I have been invited to attend the movie awards ceremony this weekend and I am going to have to go shopping because one must dress up to the nines.

Ejemplo 3:

- Ayer vi a Sandra y Francisco.
- Oh, yo hace tiempo que no les veo. ¿Cómo están? ¿Qué te contaron?
- No tuve tiempo de hablar con ellos porque tenían mucha prisa. Debían ir a una boda porque iban de punta en blanco.
- Puede ser la boda del hermano de Sandra porque me encontré a su madre no hace mucho y me dijo que su hijo se casaba pronto.
- I saw Sandra and Francisco yesterday.
- Oh, I haven't seen them in a while. How are they doing? What did they tell you?
- I didn't have time to talk to them because they were in a hurry. They must have been on their way to a wedding because they were dressed up to the nines.
- It might have been Sandra's brother wedding because I ran into her mom not too long ago and she told me that her son was getting married soon.

Conjugate the verbs in parenthesis in the pretérito pluscuamperfecto form. Pay special attention to pronouns and adverbs and their position in the sentence.
  1. Fui a despedir a Carlos al aeropuerto antes de que se fuera de misionero a Somalia pero fue demasiado tarde porque el avión (ya, despegar) cuando llegué.
  2. Jaimito tenía deberes que hacer ayer por la tarde. Él no sólo (hacer, no, los) sino que además (mentir, me) sobre ello.
  3. Eran las ocho de la tarde y muchos de nuestros amigos (no, todavía, comprar) las entradas para el concierto de las diez de la noche.
  4. Francisco (me, prometer) que me iba a ayudar con mi examen de estadística, pero le estuve esperando más de dos horas y nunca apareció por la biblioteca.
  5. ¿ (comer, vosotros) alguna vez en este restaurante?
  6. Tú no te enteraste de lo que había que hacer porque (no, asistir) a la reunión de departamento del lunes por la mañana.
  7. Intentamos hacerle un pastel de cumpleaños a Jesús pero se nos quemó. Laura (me, prometer) que ella puso el horno a 350 F, pero yo creo que se equivocó y la puso a una temperatura más alta.
  8. Cuando llegamos a la fiesta, (ya, irse) todos nuestros amigos.
  9. ¿Les has contado las buenas noticias a papá y mamá? Pero bueno hombre, yo (pedir, te) que me esperaras para contárselas juntos.
  10. No sé porqué ustedes vinieron a la boda si nadie (les, invitar).


Replace the pretérito anterior tense for the pretérito pluscuamperfecto, pretérito indefinido and infinitivo of the same verb.

Example:

En cuanto Lorena hubo dejado de fumar, se comenzó a sentir mucho más sana.

Pret. Plusc: En cuanto Lorena había dejado de fumar, se comenzó a sentir mucho mejor.
Pret. Indef: En cuanto Lorena dejó de fumar, se comenzó a sentir mucho mejor.
Infinitivo: Justo después de dejar de fumar, Lorena se comenzó a sentir mucho mejor.
  1. Tan pronto como hubo cobrado su sueldo, Ismael corrió a la tienda a comprar ese abrigo que tanto le gustaba.
    Pret. Plusc: Tan pronto como su sueldo, Ismael corrió a la tienda a comprar ese abrigo que tanto le gustaba.
    Pret. Indef: Tan pronto como su sueldo, Ismael corrió a la tienda a comprar ese abrigo que tanto le gustaba.
    Infinitivo: Al su sueldo, Ismael corrió a la tienda a comprar ese abrigo que tanto le gustaba.
  2. Apenas hubieron vaciado sus vasos, fueron al siguiente bar a seguir bebiendo.
    Pret. Plusc: Apenas sus vasos, fueron al siguiente bar a seguir bebiendo.
    Pret. Indef: Apenas sus vasos, fueron al siguiente bar a seguir bebiendo.
    Infinitivo: Justo después de sus vasos, fueron al siguiente bar a seguir bebiendo.
  3. Los manifestantes se dispersaron nada más hubo llegado la policía.
    Pret. Plusc: Los manifestantes se dispersaron nada más la policía.
    Pret. Indef: Los manifestantes se dispersaron nada más la policía.
    Infinitivo: Los manifestantes se dispersaron nada más la policía.
  4. Cuando hube abierto la botella de soda, toda la espuma se derramó por todo el mármol de la cocina.
    Pret. Plusc: Cuando la botella de soda, toda la espuma se derramó por todo el mármol de la cocina.
    Pret. Indef: Cuando la botella de soda, toda la espuma se derramó por todo el mármol de la cocina.
    Infinitivo: Justo al la botella de soda, toda la espuma se derramó por todo el mármol de la cocina.
  5. Una vez que el presidente hubo terminado su discurso, sus guardaespaldas se lo llevaron del recinto para evitar incidentes.
    Pret. Plusc: Una vez que el presidente su discurso, sus guardaespaldas se lo llevaron del recinto para evitar incidentes.
    Pret. Indef: Una vez que el presidente su discurso, sus guardaespaldas se lo llevaron del recinto para evitar incidentes.
    Infinitivo: Después de su discurso, sus guardaespaldas se lo llevaron del recinto para evitar incidentes.