| Marta: | Es jueves, 27 de febrero de 2013. ¡Bienvenidos a nuestro programa semanal, News in Slow Spanish! |
| Rylan: | ¡Hola a todos nuestros oyentes! |
| Marta: | Como siempre comenzamos nuestro programa con la discusión de los temas de actualidad. En el programa de hoy vamos a hablar de la situación de estancamiento después de las elecciones parlamentarias en Italia, el reconocimiento de China de la existencia de las llamadas "aldeas de cáncer", la filtración en Internet del memorándum de Yahoo que ordena a todos sus empleados a trabajar en la oficina, y, finalmente, la ceremonia de los Oscars 2013. |
| Rylan: | ¡Excelente selección de noticias, Marta! |
| Marta: | ¡Gracias! Vamos a continuar con nuestro programa con el diálogo de gramática. Hoy, nuestra conversación estará llena de ejemplos del pretérito perfecto compuesto. El siguiente segmento de nuestro programa estará dedicado a las expresiones españolas. La elección del "proverbio de la semana" es Poner los dientes largos. Y concluimos nuestro programa con Explorando Latinoamérica. En nuestro siguiente capítulo, retrasamos los pasos del famoso naturalista Charles Darwin en su exploración de las islas Galápagos. |
| Rylan: | ¡Muy bien! ¡Vamos a empezar el programa! |
| Marta: | ¡Que se abra el telón! |
El 24 y 25 de febrero, los italianos votaron en las elecciones parlamentarias del país para determinar los seiscientos treinta (630) miembros de la Cámara de Diputados italiana y los trescientos quince (315) miembros electos del Senado.
La coalición de centro-izquierda encabezada por Pier Luigi Bersani ganó por un estrecho margen. La coalición de centro derecha encabezada por el controvertido y tres veces primer ministro Silvio Berlusconi quedó en segundo lugar. La falta de una clara mayoría significa que nadie tiene el poder de formar gobierno. El gobierno del Sr. Monti se mantiene en su lugar con plenos poderes hasta que se forme un nuevo gobierno.
La semana pasada, después de años de negación, el Ministerio de Medio Ambiente de China ha reconocido la existencia de las llamadas "aldeas de cáncer". El uso del término "aldeas de cáncer" en un informe oficial del gobierno no tiene precedentes. El informe llega en un momento en el que las autoridades chinas se enfrentan a un creciente descontento sobre residuos industriales, peligrosas nieblas tóxicas y otras consecuencias medioambientales y sanitarias después de años de rápido desarrollo.
El ministerio reconoció que, en general, China utiliza "productos químicos tóxicos y nocivos" que están prohibidos en los países desarrollados y "plantean daños potenciales a largo plazo para la salud humana y la ecología".
En los últimos años, el término "aldea de cáncer" ha sido utilizado sin reparos por los medios de comunicación, que han hecho notar las crecientes tasas de cáncer en China
El martes, un memorando interno de Yahoo que introducía la prohibición de trabajar desde casa se filtró en Internet. La presidenta ejecutiva de Yahoo, Marissa Mayer, ha tomado la decisión de que el personal no puede trabajar desde casa a partir de junio de este año.
El memorando provocó un acalorado debate. Algunas personas creen que un lugar de trabajo flexible conduce a una mayor productividad y satisfacción en el trabajo, y mejora el equilibrio entre trabajo y vida personal. Los opositores dicen que trabajar desde casa mata la creatividad y es sólo una excusa para no trabajar duro.
Las nuevas tecnologías como el video chat o la mensajería instantánea han hecho posible que los empleados trabajen a distancia. Sin embargo, muchas empresas de tecnología creen que trabajar en el mismo espacio físico impulsa la innovación.
Hay informes de que el veinticuatro por ciento (24%) de
La 85 edición de los premios anuales de la Academia, Los Oscars, tuvo lugar el pasado domingo en Los Ángeles, California. La ceremonia fue televisada en directo en más de doscientos veinticinco (225) países.
Daniel Day-Lewis se convirtió en el primer actor en la historia en ganar tres premios Oscar en la categoría de mejor actor. Él ganó el premio al mejor actor por su monumental actuación como Abraham Lincoln´en la saga sobre la guerra civil Lincoln. Jennifer Lawrence ganó el premio a la mejor actriz por su papel en Silver Linings Playbook. El drama francófono Amour ganó el Oscar a la mejor película en lengua extranjera.
El premio a la mejor película fue para Argo, dirigida por Ben Affleck. Esta dramatización fue adaptada del libro El maestro del disfraz del agente de la CIA, Tony Mendez. Este libro describe la historia de una operación secreta para rescatar a seis estadounidens
| Marta: | ¡Acabo de terminar de leer un libro fantástico, Rylan! |
| Rylan: | ¿Ah sí? Mm… Creo que has tenido mucho tiempo libre últimamente. De hecho… ¡has estado de vacaciones toda la semana! |
| Marta: | Ha habido unos cuantos días de fiesta, sí… y los he aprovechado. ¡Estos días me he leído dos libros de cabo a rabo! |
| Rylan: | ¡Oahu! Y, ¿qué libros has leído? Aunque tuvieras toda la semana libre, supongo que has tenido que leer muchas páginas cada día. |
| Marta: | Pues la verdad, bastantes. Uno de los libros me pareció muy interesante. Era un Premio Planeta…del año 2000. ¡Lo he tenido en un cajón sin leer más de doce años! |
1) In English, the present perfect of the verb to have is I have had. Notice that the verb to have in English is a main verb and also an auxiliary verb. In Spanish, to have, as a main verb, equals to tener, whereas as an auxiliary verb, equals to haber.
He tenido muchos problemas.
I have had many problems.
Hemos tenido mucha suerte.
We have had very good luck.
2) The pretérito perfecto of the impersonal verb haber is formed with the third person singular of the auxiliary verb haber (ha) plus the past participle of haber (habido).
Ha habido una explosión en el Ayuntamiento.
There has been an explosion in the City Hall.
Ha habido muchas quejas.
There have been a lot of complaints.
Remember that the verb <haber only has the third person singular, which is used with both singular and plural nouns.
--Present: hayHay una mesa en la cocina.
There is a table in the kitchen.
Hay dos camas en la habitación.
There are two beds in the bedroom.
--Preterit: huboAyer hubo un incendio en la embajada.
Yesterday there was a fire in the embassy.
Ayer hubo tres explosiones en la ciudad.
Yesterday there were three explosions in the city.
--Imperfect: habíaSólo había una persona en la sala de espera.
There was only one person in the waiting room.
Había veinte estudiantes en la clase.
There were twenty people in the classroom.
3) To express something that just happened, we use acabar de + [infinitive], but not the present perfect.
Acabo de llegar al aeropuerto.
I have just arrived to the airport.
Acaba de terminar el partido de fútbol.
The soccer game has just finished.
Nosotros acabamos de cenar.
We have just finished dinner right now.
Se acaban de levantar.
They have just gotten up.
Seguro que vosotros estáis cansados; acabáis de llegar del trabajo.
I’m sure you guys are tired; you have just come back from work.
| Marta: | ¡Oh Rylan!, ayer fui a casa de una amiga. Se me pusieron los dientes largos, te lo aseguro. |
| Rylan: | ¿Como que se te pusieron los dientes largos? ¿Acaso se ha comprado un vestido nuevo, o una joya espectacular…o quizás, un coche? |
| Marta: | Nada de eso… se ha hecho arreglar la cocina… ¡Oh, qué bonita! ¡Y tan grande! |
| Rylan: | ¿La… cocina? ¡Va! |
| Marta: | No te burles, Rylan. Era tan, tan bonita. ¡Oh! Los nuevos muebles son de un diseño muy moderno, de color blanco brillante. Los tiradores son horizontales y de aluminio. |
Esta expresión también la podemos encontrar con el pronombre reflexivo "se" en "ponerse los dientes largos" o el pronombre de objeto indirecto "le" en "ponerle (a alguien) los dientes largos" con el mismo significado.
El origen de esta expresión está relacionado con los animales, más concretamente con los depredadores. Cuando un depredador avista su presa, éste se acerca a ella y cuando está a punto de atacar, muestra sus largos colmillos y comienza a salivar como signo de un ataque inminente para cazar a su presa. El acto de los depredadores de mostrar sus dientes implica su deseo de querer devorar a su presa y conseguir algo de comer. Esto se traslada a los humanos a los que "se les pone los dientes largos". Aunque sin ese deseo de querer cazar a su presa, cuando realmente desean algo y el hecho de no poder tenerlo les provoca envidia, se dice que les pone los dientes largos como al depredador antes de atacar a su presa.
Una expresión equivalente en inglés sería "to make someone envious".
Ejemplo 1:
- ¿Sabes qué me acabo de comprar? No te lo vas a creer, ¡te voy a poner los dientes largos!- ¡Cállate! No me digas que te has comprado esos zapatos de tacón que vimos en el escaparate el otro día.
- ¡Sí! ¡Y me quedan tan bien!
- ¡Qué envidia! Creo que te odio un poquito ahora mismo.
- Do you know what I just bought? You're not going to believe it, I'm going to make you very envious!
- Shut up! Don't tell me you just bought those stilettos we saw at the store the other day.
- Yes! And they fit so well!
- I am so jealous! I think I hate you a little bit right now.
Ejemplo 2:
El otro día en la oficina le puse los dientes largos a todo el mundo cuando les dije que me iba de vacaciones a la Polinesia Francesa por dos semanas.I made everyone envious at the office the other day when I told them I was going on vacation to the French Polynesia for two weeks.
Ejemplo 3:
- He oído que la empresa va a lanzar un nuevo producto al mercado que les va a poner los dientes largos a sus competidores.- No he oído nada de eso. ¿Sabes qué es?
- He prometido que no diría nada pero te puedo decir que es un producto muy innovador y revolucionario.
- ¿Y cuándo sale a la venta? ¡Ahora tengo mucha curiosidad!
- I've heard that the company is launching a new product that it's going to make its competitors envious.
- I haven't heard anything. Do you know what it is?
- I promised I wouldn't say anything but I can tell you that it's a revolucionary and innovative product..
- When is it going to be out for sale? I am very curious now!.
- tu mensaje de texto. (recibir, yo)
- un robo en el Banco Central. (haber)
- Esta semana mucho trabajo en la biblioteca. (nosotros)
- un terremoto sin víctimas mortales. (haber)
- ¿ suerte con el nuevo cirujano? (vosotros)
- Maite y Pedro una pelea terrible. (tener)
- Hoy muchas emergencias en el hospital.
- casarnos.
- Yo un fin de semana horrible. un viaje de dos semanas a Menorca. (ganar, vosotros)
- Ella siempre muy claro cuál es su objetivo en esta vida.
- dos asesinatos en la calle Princesa. (haber)
- Ustedes la oportunidad del siglo. (perder)
- Vosotros muchas ventajas.
- Marisa las paces con su esposo. (hacer)
- una estupidez. (decir, vosotros)
- En el restaurante hoy tres bodas y una despedida de soltero. ¡Estoy agotado!
- ¡ acordarme! ¡No estoy loco! (yo)
- Nunca en mi vida tantas dudas como ahora. (yo)
- Este verano muchos turistas en la isla.
- varias pruebas nucleares ilegales.
- ¿Qué sugerir? (tú)
- Hoy muchas ideas… una de ellas… ¡bueníííísima! (yo)
- Lo sentimos mucho, pero una equivocación.
- Esta semana muchas llamadas anónimas relacionadas con la desaparición del presidente.
B: ¡Qué miedo! ¿Qué (pasar)? Tú estás bien, ¿verdad? No te (pasar) nada.
A: Yo estoy perfectamente, el accidente pasó al otro lado de la autopista. Por suerte, no había ningún otro coche alrededor.
B: ¿Cómo se (producir) el accidente?
A: No sé la causa pero el coche, que iba a una velocidad muy superior del límite, perdió el control y dio tres vueltas de campana. El conductor (tener) mucha suerte porque salió ileso del accidente. ¡No tenía ni un sólo rasguño!
B: Vaya, pues eso sí que es tener suerte.
A: Pero, tendrías que haberlo visto, parecía una escena de una película de acción.
B: Espera un momento...¿de qué autopista estás hablando, de la A-79?
A: Sí, ¿cómo lo sabes?
B: ¡Eso no (ser) un accidente! Los de Hollywood están rodando una película en esa autopista. ¿Es que no (leer, tú) los periódicos esta mañana?
A: Ah, ya me parecía extraño que ese fuera el único coche que estaba pasando por ahí en hora punta.