| María: | Es martes, 19 de enero del 2016. ¡Están escuchando News in Slow Spanish Latino! Y adivinen qué... ¡Jorge nos vuelve a acompañar en el estudio! |
| Jorge: | ¡Hola a todos! ¡Estoy muy contento de estar con ustedes nuevamente! María, ¿qué nos has preparado para hoy? |
| María: | Iniciaremos el noticiero hablando del estado de emergencia económica en Venezuela y de los nuevos kits de pruebas para enfermedades transmitidas por mosquitos que serán usados para combatir la epidemia del virus Zika en Brasil. Hablaremos también de la creación de un algoritmo de reconocimiento facial para ballenas; y, para finalizar, del furor por comprar la misma camisa que usó el “Chapo” Guzmán en su entrevista con el actor Sean Penn. |
| Jorge: | Muy interesantes estas noticias, María. Ya quiero discutir estos temas contigo. |
| María: | Yo también, Jorge. ¡Pero eso no es todo! Para la segunda parte del programa les tenemos el diálogo gramatical. Hoy estudiaremos el Pretérito con los verbos Dormir y Morir. Cerraremos la emisión con la frase: Si la vida te da limones, haz limonada. |
| Jorge: | ¡Excelente! ¿Estás lista para empezar? |
| María: | Sí, Jorge. ¡Que se abra el telón! |
El Gobierno de Venezuela ha decretado este viernes el “estado de emergencia económica”. A través de una Gaceta Oficial Extraordinaria ha sido aprobado un Decreto que aplica el Estado de Emergencia Económica en todo el país caribeño por un lapso de 60 días.
Marcelo Castro, el ministro de Salud de Brasil, habló públicamente el domingo para informar sobre los avances en la lucha contra la enfermedad de Zika. Castro anunció la creación de un kit que permite la rápida identificación de la enfermedad.
Las mujeres embarazadas serán las primeras en recibir el equipamiento. El Zika ha sido vinculado recientemente con un elevado aumento en los defectos de nacimiento. Hasta el 2014, solo se habían registrado en Brasil 150 casos de microcefalia. Desde octubre de 2015, luego de la aparición de la enfermedad, más de 3500 bebes nacieron con este defecto congénito.
Hasta ahora, la única forma de prevenir el Zika es combatiendo al mosquito que lo transmite. El ministro de Salud ha prometido más fondos para el desarrollo de una vacuna. Mientras tanto, Estados Unidos ha registrado su primer caso, el de una mujer que dio a luz en Hawai luego de haber vi
Cientos de científicos expertos en recolección de datos compitieron este mes para crear un programa de identificación facial para la ballena franca glacial, la Eubalaena glacialis. El proyecto busca una forma rápida y eficiente de identificar especímenes a través de fotos aéreas, un trabajo manual que suele ser lento y tedioso.
La investigadora Christin Khan, bióloga de la Administración Oceánica y Atmosférica de Estados Unidos, tuvo la idea mientras revisaba su cuenta de Facebook. Khan pensó en crear un algoritmo de identificación de rostros similar al de la red social, pero para la ballena franca. A través de la plataforma para proyectos científicos Kaggle, la bióloga presentó el proyecto a concurso.
Un total de 470 especialistas se anotaron en agosto de 2015 para competir. El algoritmo ganador, anunciado el 7 de enero, pertenece a un equipo polaco que logró identificar ballenas
Tras el arresto de Joaquín “El Chapo” Guzmán el 8 de enero, la revista Rolling Stone publicó una polémica entrevista que el actor Sean Penn le había realizado al criminal en octubre cuando se encontraba prófugo. En una de las imágenes de la sesión fotográfica, Penn y Guzmán se dan la mano, y “El Chapo” viste una peculiar camisa con motivos en azul y gris.
La compañía estadounidense detrás de la prenda, Barabas, ha aprovechado el hecho para promocionar las camisas. En su sitio web, Barabas publicó la foto de Guzmán y la leyenda “La camisa más buscada”. La compañía ha resaltado también que en un breve video del criminal siendo entrevistado, éste viste otra camisa de la misma marca.
Ahora que el hombre más buscado de México ya se encuentra en la prisión de alta seguridad del Altiplano, las camisas se han puesto de moda. La compañía asegura que las ventas de las prendas, que cotizan
| Jorge: | María, ¿te acuerdas de esa canción, “La Cigarra”? |
| María: | Sí, por supuesto. La de Lola Beltrán: “... porque la vida se acaba/y quiero morir cantando/como muere la cigarra…” |
| Jorge: | ¡Esa es una ranchera viejísima! Me alegra que nombres a una de las cantantes más famosas de la historia de México. Lola murió hace ya tiempo, en 1996, pero sigue tan presente como siempre. Pero no nos distraigamos; ¡yo estaba hablando de otra canción! |
| María: | ¿Sobre cigarras? |
Pay careful attention to their conjugations. Notice the parts that change in the stem (in red), the parts that stay regular in the stem (in blue), and the endings common to –ir verbs in the preterite (in black).
Also, notice the stressed vowel “í” in the first person singular, and the stressed vowel “ó” in third person singular.
Spelling change: o —> u
| Dormir(se) | Morir(se) | |||
| me | dormí | morí | ||
| te | dormiste | moriste | ||
| se | durmió | murió | ||
| nos | dormimos | morimos | ||
| se | durmieron | murieron |
DORMIR vs DORMIRSE
Dormir always means to sleep.Andrés durmió todo el día.
Andrés slept all day.
Anoche Quique no durmió nada.
Last night Quique didn’t sleep a wink.
Dormirse always means to fall asleep.
No se durmieron hasta las cuatro de la madrugada.
They didn’t fell asleep until four in the morning.
Los niños se durmieron enseguida.
The kids fell asleep right away.
Note: Dormir and dormirse cannot be used interchangeably.
MORIR vs MORIRSE
Morir and morirse can be used interchangeably in the following examples:El famoso actor murió/se murió anoche en el hospital.
The famous actor died last night at the hospital.
El escritor murió/se murió de repente a los noventa y tres años.
The writer died suddenly at age 93.
MORIR
Morir is always used in the following contexts:Diez personas murieron en un accidente de tráfico.
Ten people died/ were killed in a car accident.
El conductor murió en el acto.
He driver died/was killed instantly.
Morir por + [something]
Murieron por sus creencias.
They died for their beliefs.
Morir + [participle]
--Morir ahogado
Él capitan del barco murió ahogado.
The captain of the ship drowned.
--Morir asesinado
Los insurgentes murieron asesinados.
The rebels were murdered.
--Su madre murió arruinada.
Her mother died penniless.
Morir + de + [algo]
--morir de hambre/de frío
El escalador murió de hambre/de frío.
The climber died of hunger/starved to death/froze to death.
--morir de viejo/de muerte natural
Mi abuela murió de vieja/de muerte natural.
My grandmother died of old age/of natural causes.
--morir + de + [una enfermedad]
Mi padre murió de cáncer/de un infarto.
My father died from cancer/from a heart attack.
MORIRSE
Morirse is always used in the following contexts.a) Morirse + por + [infinitive]
Me muero por verte.
I’m dying/I can’t wait to see you.
Morirse + por + [algo]
Me muero por un helado.
I’m dying for an icecream.
Morirse + por + [alguien]
Me muero por esa chica.
I am mad about that girl.
| María: | ¿Crees que esta frase en verdad tiene mérito? ¿Cuando la vida te da limones, haces limonada? |
| Jorge: | Pues, sí. Siempre que es posible trato de encontrarle el lado bueno a las cosas. Pero admito que esta frase a veces se usa en exceso. |
| María: | ¿Un cliché de auto-ayuda? |
| Jorge: | Así es, un cliché. Empleado por personas que buscan sobre-simplificar los problemas propios y los de los demás también. Aún así, de vez en cuando, creo que la forma más saludable y provechosa de lidiar con algunos obstáculos es pensar que si la vida te da limones, es mejor hacer limonada. |
Dicen que nuestro carácter es medido según nuestras acciones en los momentos de adversidad y tribulación. Hay quienes dejan que sus problemas los definan y los absorban, mientras que otros le buscan el lado positivo a las situaciones negativas e intentan sacarles provecho cuando es posible. Si la vida te da limones, haz limonada es una expresión irreverente que captura esta determinación y optimismo.
Para quienes no conozcan esta frase tan popular, los limones representan la “amargura” de los momentos difíciles de la vida. Pero como ya sabemos, la acidez y amargura naturales del limón, se convierten en una bebida muy agradable al añadir agua y azúcar. Entonces, el acto de hacer limonada representa la transformación de algo negativo en algo positivo.
La frase de hoy es un buen ejemplo de un calco semántico. Como sugiere la palabra “calcar”, es una suerte de préstamo lingüístico: cuando se adopta una frase en lengua extranjera usando palabras ya existentes y manteniendo el mismo significado. Dicho de otra forma: una traducción literal que no trastorna la coherencia ni el simbolismo. Si la vida te da limones, haz limonada ha sido adoptada, por los hispanos, a partir de la original en inglés: “If life gives you lemons, make lemonade”.
El origen de ésta se le atribuye a Dale Carnegie, empresario y autor de libros de auto-ayuda estadounidense, quien incluyó una versión de este dicho en una publicación en 1948. Sin embargo, Carnegie en realidad solo es responsable por popularizar la expresión, ya que existen variaciones de ella, en imprenta, desde 1910.
Ejemplo 1:
Sé que estás molesto porque tu auto está en el taller y odias tener que tomar el autobús para ir a trabajar. Pero, si la vida te da limones, ¡haz limonada! ¿Por qué no aprovechas esta oportunidad para ir en bicicleta? El clima está bueno y con un poco de ejercicio quizás pierdas esos kilitos de más que siempre estás lamentando.I know that you’re angry because your car is in the shop and you hate having to ride the bus to get to work. But, if life gives you lemons, make lemonade! Why don’t you take this opportunity to ride a bike? The weather is good and with a little bit of exercise you might even lose those few extra pounds you’re always whining about.
Ejemplo 2:
Daniel estaba muy emocionado por la parrillada que había organizado, así que cuando anunciaron una tormenta para ese día, quedó muy decepcionado. Pero él bien sabe que cuando la vida te da limones hay que hacer limonada. En lugar de cancelar, llamó a todos sus invitados con un cambio de planes. Pidieron pizzas, hicieron palomitas y disfrutaron una maratón de películas de terror con ambiente perfecto.Daniel was really excited about the barbeque he had organized, so when they announced a thunderstorm for that day, he was very disappointed. But he well knows that when life give you lemons you have to make lemonade. Instead of cancelling, he called all his guests with a change of plan. They ordered pizza, made popcorn, and enjoyed a horror movie marathon with perfect ambience.
Ejemplo 3:
Por favor no me digas eso de hacer limonada cuando la vida te da limones. A veces la vida apesta y no hay nada que hacer al respecto.Please don’t tell me that saying about making lemonade when life gives you lemons. Sometimes life just sucks and there’s nothing to do about it.
- Quince personas en las carreteras este fin de semana.
- En la estación, de aburrimiento esperando el tren... llegó con cinco horas de retraso.
- Ana y Pili casi del susto cuando vieron la cuenta del hotel.
- Ayer, nosotros la siesta porque estábamos muy cansados.
- Rosa de ganas de besar a su novio antes de irse a Ecuador pero no pudieron verse.
- El restaurante del hotel estaba cerrado cuando llegamos…¡ Casi de hambre!
- Los turistas españoles en el aeropuerto porque todos los hoteles estaban llenos.
- Los aficionados del Liverpool de ganas de ver a su equipo llegar a la final de la Copa de Europa pero perdió en las semifinales.
- Laura de envidia cuando la nueva chica, que era más bonita y más simpática, llegó a la escuela como alumna de intercambio.
- José como un tronco toda la noche… ¡No oyó alarma de incendios!
- El nadador ahogado cuando una ola gigante lo sorprendió.
- Mis amigos estaban borrachos y la mona en mi casa.
- No en toda la noche porque me pasé la noche estudiando para el examen.
- Lidia casi de de rabia cuando leyó la carta de su novio.
- En el pueblo de Antonio de aburrimiento… sin televisión, sin Internet, sin discoteca… sólo árboles y ovejas…
A: ¿Por qué no jugamos a un juego hoy? A ver cuántas películas, canciones, libros o frases famosas se nos ocurren que contengan los verbos morir o dormir.
B: Vale, suena divertido. A ver, como tú has propuesto el juego...¡empieza tú!
A: A ver, a ver...vale, ya tengo una. "Es preferible (morir) de pie que vivir de rodillas."
B: Y, ¿quién fue el autor de esa frase?
A: La famosa dirigente del Partido Comunista Español, Dolores Ibárruri, también llamada la Pasionaria.
B: Sí, una figura muy importante antes y durante la Guerra Civil Española. A ver, yo tengo otra, aunque no sé muy bien quien la dijo..."ofrecer amistad al que busca amor es como dar pan al que (morirse) de sed."
A: ¡Cuánta razón tenía el que dijo esa frase! Vamos a ver, otra frase famosa de un autor importante, Milan Kundera, el escritor checo..."nunca sueño cuando (dormir), sino cuando estoy despierto."
B: Parece un poco extraño porque para soñar, hay que estar (participle, dormir). Pero si la analizamos mejor, tiene sentido.
A: Y a ver, la última..."cuando (morir), no estaba muerto, sólo (dormirse)."
B: Hmm...¿esa frase la dijo alguien famoso?
A: No, me la acabo de inventar...pero yo la convertiré en una frase famosa.
- ¿Y no de miedo? ¡Ustedes sí que son valientes!
- El niño en los brazos de su papá.
- Todos de risa con las historias de Joaquín.
- Su hermano en un accidente aéreo hace dos años.
- Elena de celos…¡literalmente! ¡Las emociones matan!
- Mi abuelo y mi padre de cáncer.
- Mi novio durante la ceremonia… ¡Qué vergüenza!
- Mi abuela de muerte natural a los ciento cuatro (104) años.
- Sinceramente, yo creo que los artistas auténticos son inmunes al estrés. Muchos pintores famosos del siglo XX de viejos.
- Uno de los seis guardaespaldas del presidente asesinado en el tiroteo.
- El prisionero antes de ser juzgado por asesinato.
- Los músicos tocaron toda la noche en un club de Nueva York y luego en el autobús durante el viaje hacia Filadelfia, donde tocaron la noche siguiente.
- Ayer en casa de Lucía para ir directamente al concierto por la mañana.
- El termómetro marcaba 42 grados centígrados. El gobierno puso mucho énfasis en una buena hidratación porque mucha gente mayor de un golpe de calor en los últimos días.
- Los soldados de ganas de besar a sus novias pero fueron destinados a otra misión antes de volver a casa.