| María: | Es martes, 21 de abril del 2015. ¡Bienvenidos a News in Slow Spanish Latino! |
| Jorge: | ¡Hola a todos! |
| María: | Hoy les hemos preparado un programa muy divertido. En la primera parte hablaremos de dos disidentes cubanos que participaron de las elecciones municipales en Cuba, y de la muerte del escritor y activista cultural uruguayo Eduardo Galeano. Luego, hablaremos de un grupo de indígenas de la Amazonía que poseen el más diverso microbioma documentado en humanos; y, para finalizar, comentaremos la adición del Códice de Chimalpahin y las obras históricas de Fernando de Alva Ixtlilxóchitl a Internet. |
| Jorge: | Gracias, María. ¡Me alegra ver que estas obras mexicanas estén disponibles para el uso de todos! |
| María: | Sí, Jorge. Creo que disfrutarás mucho esta noticia. ¡Pero eso no es todo para el programa de hoy! En la segunda parte del programa les tenemos el diálogo gramatical. El tema que estudiaremos hoy es la ortografía de así mismo, asimismo y a sí mismo. Cerraremos la emisión con la frase: Nadar contra la corriente. |
| Jorge: | ¡Excelente! ¡No puedo esperar más a que empecemos! |
| María: | Yo tampoco, Jorge. ¡Que comience el espectáculo! |
El domingo, los cubanos votaron para elegir a sus autoridades municipales, en unos comicios que se celebran cada dos años y medio. Por primera vez desde la Revolución Cubana de 1959, dos opositores se presentaron como candidatos.
El escritor uruguayo Eduardo Galeano falleció la mañana del 13 de abril en Montevideo a los 74 años. El autor se encontraba internado desde hace una semana a causa de un cáncer de pulmón. El martes, sus restos fueron velados en el Salón de los Pasos Perdidos del Palacio Legislativo.
Galeano nació en Montevideo el 3 de septiembre de 1940. En la década del 60 fue jefe de redacción de la prestigiosa publicación “Marcha”. En 1971 publicó su libro “Las Venas Abiertas de América Latina”, sobre la explotación del continente a manos extranjeras. El texto recorrió el mundo y fue traducido a una veintena de idiomas, aunque fue censurado en la región durante esa década.
Luego de años de exilio en España, en 1985 Galeano regresó a Uruguay. Publicó “Memoria del Fuego”, que recibió el American Book Award que otorga la Universidad de Washington. Entre otros galardones, Galeano obtuvo el premio C
Según un estudio publicado el viernes pasado en “Science Advances”, los miembros de una tribu apartada del Amazonas tendrían el mayor nivel de diversidad bacteriológica jamás registrado. Se trata de los Yanomami, una tribu de cazadores y recolectores que habita las selvas y montañas del norte de Brasil y sur de Venezuela.
En el año 2009, un grupo de investigadores ingresó a una aldea Yanomami para tomar muestras de frotis, piel y heces de 34 aldeanos de entre 4 y 50 años. Un equipo internacional analizó las muestras y obtuvo estos resultados. La diversidad bacteriológica de los Yanomami resultó ser significativamente mayor a la de otras tribus aisladas de Sudamérica y África analizadas anteriormente.
Los Yanomami fueron contactados por primera vez en los años sesenta, y la aldea en cuestión fue avistada por un helicóptero recién en 2008. Desde hace miles de años, estos amerindios
El Instituto Nacional de Antropología e Historia de México ha puesto a disposición de investigadores, estudiantes y público en general el “Códice Chimalpahin”, uno de los documentos fundacionales de la historia de México. El material que conforma el Códice está compuesto por tres volúmenes, que desde la semana pasada se encuentran disponibles para consulta y descarga gratuita a través de Internet, en imágenes de alta definición.
Los textos fueron redactados en el siglo XVII, en español y en náhuatl, por dos de los historiadores de ascendencia indígena más representativos de la época virreinal: Domingo Chimalpahin y Fernando de Alva Ixtlilxóchitl. El Códice contiene, además, la copia en náhuatl más antigua que se conoce de la Crónica Mexicáyotl, de Fernando Alvarado Tezozómoc. Estos documentos describen la vida cotidiana, sociedad y política de las comunidades indígenas del Centro de M
| Jorge: | Estoy seguro que la mayoría de nuestros oyentes son personas bien viajadas; o que al menos se consideran a sí mismas curiosas, deseosas de saber más sobre el vasto mundo. |
| María: | ¡Claro que sí! |
| Jorge: | Asimismo se me ocurrió que podía ayudar un poquito dando consejos sobre un lugar que conozco muy pero muy bien. |
| María: | Algún lugar en México... |
Así mismo
Así mismo is an additive and affirmative adverbial phrase made up of the modal adverb "así" and the adjective of identity "mismo". It is used as an equivalent for "de este modo/manera" (this way, the same way) and also as an equivalent for "también" (also, either) or "además" (moreover).El profesor hizo el ejercicio usando una calculadora, así que lo haremos así mismo.
The professor did the exercise using a calculator, so we'll do it the same way.
Quédate así mismo para que pueda retratarte bien.
Hold that pose so I can paint a good portrait of you.
Asimismo
Asimismo is an adverb and it is used as a synonim of "así mismo". Both adverbial phrases are interchangeable, although the RAE (the organism that regulates the Spanish language) prefers the "así mismo" form to be used in the written language.El presidente dio una conferencia para hablar de los cambios en la política de contratación de la empresa. Asimismo, habló de otros temas como los resultados financieros y los futuros proyectos de la compañía.
The president gave a conference to discuss the changes in the company's recruitment policy. He also discussed other issues such as the financial results and the future prospects of the company.
- ¡No quiero que nadie me moleste hoy!
- Yo espero asimismo que nadie nos moleste.
- I don't want to be disturbed by anybody today!
- I hope that nobody bothers us either.
A sí mismo
A sí mismo is a sequence of three words, the preposition "a", the reflexive "sí", and the adjective of identity "mismo". It is used to describe a situation in which one is doing an action that affects oneself. The adjective of identity can take masculine, femenine, singular and plural forms "mismo, misma, mismos, mismas".Juan se afeita a sí mismo.
Juan is shaving himself.
Lucía y Carmen se gustan a sí mismas con esos vestidos nuevos que se han comprado.
Lucía and Carmen like themselves in those new dresses they just bought.
| María: | Jorge, voy a enlistar tu ayuda. |
| Jorge: | Dime, ¿con qué te puedo ayudar, María? |
| María: | Sé que a ti te gusta aportar ideas originales que van contra la corriente y eso es justo lo que necesito. |
| Jorge: | ¿Dices que yo aporto ideas que van a contrapelo? |
Uno de los conceptos centrales de esta expresión es la adversidad, porque simplemente es más difícil ir contra la corriente que seguirla, ya sea literalmente nadando en un río o simbólicamente desafiando las normas sociales. Es más fácil ser parte de un grupo y compartir su mentalidad que ser la voz de la disidencia, por lo tanto, nadar contra la corriente suele ser, por naturaleza, una actitud solitaria.
Aunque la frase es muy popular y aparece en muchas obras literarias, no conocemos su origen exacto, sin embargo el consenso es que probablemente la inspiración fue el comportamiento de algunos peces, en particular el salmón. Los peces generalmente siguen las corrientes porque, además de ser eficiente, es ahí donde encuentran su alimento, pero el salmón es particular porque cuando es momento de procrear regresan del mar a los ríos y lagos donde ellos nacieron. Esta travesía de aguas saladas a dulces es obviamente contra la corriente y muy ardua, tanto así que la gran mayoría pagan con sus vidas, por cansancio o cayendo presa a uno de los muchos depredadores que los esperan cada año con ansias.
Nadar contra la corriente, metafóricamente también tiene sus riesgos, quizás no sea tan peligroso como la migración del salmón, pero una opinión impopular puede causar complicaciones.
En inglés podemos expresar esta misma idea de varias formas. “To swim against the current” o tide, es la traducción exacta, pero otra opción muy común es: “to go against the grain”, cuya frase equivalente en español es ir a contrapelo.
Ejemplo 1:
Sé que es muy fácil caer en la rutina del trabajo y hacer como los demás. Quieres desaparecer en la multitud porque crees que es lo más seguro. Pero a veces tienes que nadar contra la corriente y demostrar tu creatividad si quieres salir adelante.I know that it’s easy to fall into the routine at work and do like the rest. You want to blend into the crowd because you think that is safest. But sometimes you have swim against the current and show your creativity if you want to get ahead.
Ejemplo 2:
El verano pasado, el color de moda fue el celeste. Recuerdo que todos estaban vestidos en suaves tonos de celeste; desde las sandalias hasta las camisas y vestidos, incluso las gafas eran de ese color. Pero Miranda, siempre la rebelde, fue contra la corriente y se vistió todo el verano con prendas de naranja brillante.Last summer the fashionable color was light blue. I remember that everyone was wearing soft shades of light blue; from sandals to shirts and dresses, even the sunglasses were that color. But Miranda, always the rebel, went against the tide and all summer long she donned bright orange garments.
Ejemplo 3:
Por años, cada vez que iba a comer un helado con mi papá, él siempre pedía lo mismo: una bola de pistacho y una de chocolate. Pero hoy eligió a contrapelo. ¿Fresa y caramelo? ¿Quién es este señor y qué ha hecho con mi padre?For years, every time I went to have ice cream with my dad he always asked ordered the same thing: a scoop of pistachio and one of chocolate. But today he chose against the grain. Strawberry and caramel? Who is this man and what has he done with my father?- No me dio tiempo a planchar la camisa y me la puse .
- Sergio se gusta tanto que ha colgado un póster gigante de él mismo en su habitación.
- En la reunión del martes se discutirán varios problemas por los que está pasando la compañía. , se buscarán soluciones a los problemas.
- Me gusta como has decorado tu cuarto. Yo lo voy a decorar .
- Cristian y Pablo se prometieron que nunca volverían a comer más cosas que les dieran dolor de estómago.
- No cambies el reloj más veces de sitio. Déjalo .
- Vamos a ir a Holanda de vacaciones y pasaremos por Bélgica, Dinamarca y Alemania.
- Rebeca se votó en las elecciones al consejo de estudiantes.
- Les queríamos saludar y darles las gracias por toda su ayuda.
- Comenzó a decirse que era una cuestión de vida o muerte.
B: Sí, . Discutimos por un malentendido que pasó en la escuela.
A: Y, ¿aclararon ese malentendido? O, ¿aún están enfadados?
B: Sí, aún seguimos enfadados el uno con el otro.
A: No pueden estar enfadados, ¡son buenos amigos! Yo espero que arreglen pronto esta situación.
B: Exacto, le dije yo a mi amigo, pero él no está por la labor de arreglar las cosas. Ya no sé qué más hacer.
A: Tu amigo se tiene que dar cuenta de que han discutido por una tontería. Dile que se pregunte si vale la pena llegar a esta situación.
B: Intentaré volver a hablar con él más tarde, a ver qué dice.
A: Me alegro de que tengas esta disposición a arreglar las cosas con tu amigo, hijo.
B: Gracias mamá.