| Cecilia: | Es martes, primero de abril del 2014. Bienvenidos a un nuevo episodio de News in Slow Spanish Latino. ¡Hola, César! |
| César: | ¡Hola, Cecilia! Es un placer tenerte nuevamente en el estudio. |
| Cecilia: | El placer es mío, César. Saludos a nuestros oyentes que nos acompañan el día de hoy. En la primera parte del programa hablaremos de la redada policial que tomo lugar en una de las favelas mas peligrosas de Rio de Janeiro; de la aprobación de la nueva ley de inversión extranjera en Cuba; de los secretos y méritos del actor latino John Leguizamo; y por ultimo, de una inesperada respuesta que dio Obama en un programa de radio de Univisión. |
| César: | ¡Excelente! |
| Cecilia: | En la segunda parte del programa, continuaremos con un diálogo gramatical que explorará expresiones con las preposiciones Por y Para. Cerraremos la emisión con la expresión latinoamericana: Llueve sobre mojado. |
| César: | ¡Gracias, Cecilia! ¿Estamos listos para empezar? |
| Cecilia: | Por supuesto, César. ¡Que se abra el telón! |
Las fuerzas de seguridad brasileñas han realizado un operativo dentro de la favela Mare, cerca del aeropuerto de Río de Janeiro. Esta favela, nombre con el que se conoce en Brasil a los barrios marginales y villas miseria, es considerada una de las más peligrosas de la ciudad debido a que es un centro para el narcotráfico.
La Asamblea Nacional de Cuba aprobó por unanimidad una nueva ley de inversión extranjera para atraer capitales foráneos. En la sesión extraordinaria realizada el pasado sábado en el Palacio de las Convenciones, se modificó una ley vigente desde 1995 que nunca había logrado los resultados esperados.
La nueva ley forma parte de las reformas económicas promovidas por el Gobierno de Raúl Castro para “actualizar” el socialismo y reanimar la economía en crisis. Castro presentó la propuesta al Parlamento como un instrumento “estratégico” y “trascendental” para impulsar el desarrollo del país. La norma ofrece beneficios fiscales y tributarios para los inversionistas extranjeros y permitirá la participación de capital foráneo en todos los sectores de la economía menos la salud, educación e instituciones armadas.
Con el triunfo en 1959 de la revolución que lideró Fidel Castro, Cuba nacionalizó las i
Dos semanas atrás, el actor John Leguizamo se presentó en el programa “America with Jorge Ramos” para promocionar su nuevo espectáculo llamado “Ghetto Klown”. Leguizamo, que nació en Colombia pero se crió en Nueva York, habló de sus raíces latinas y de sus comienzos en la industria de Hollywood en los años '80.
El actor confesó que cuando comenzó a actuar los latinos “no estaban de moda”. Su agente le había pedido que se cambiase de nombre, sugiriendo Jon Lee o John Leighton. También le habían recomendado que no pasase mucho tiempo al sol para “no estar demasiado oscuro”. Le pidieron que diga que era italiano o mitad francés, mitad irlandés.
Leguizamo comenzó su carrera en 1984 con la película “Mixed Blood”. Trabajó con grandes directores como Brian De Palma, Spike Lee y Baz Luhrmann. Su unipersonal autobiográfico “Ghetto Klown” debutó en Broadway en 2011 y el pasado 22 de marzo se estrenó
El pasado lunes 24, el presidente de Estados Unidos, Barack Obama, se comunicó con el programa radial “El Bueno, La Mala, y El Feo”, que sale al aire por Estéreo Sol 98.9, una radio que pertenece a la mexicana Univisión. Obama habló de una posible reforma migratoria, que al momento se encuentra detenida hasta que el Congreso tome una decisión. El presidente también aprovechó para instar a los latinos a que se inscriban para obtener seguro médico.
El popular programa de radio es famoso por el humor de sus conductores. Uno de ellos, Andrés Maldonado, propuso que si México derrota a Estados Unidos en la Copa del Mundo que comienza en junio, Obama deberá comer tacos y beber tequila con ellos. La respuesta del presidente sorprendió a todos: “Déjenme decir, primero, que tacos y tequila no son un castigo. Deberían darme eso si Estados Unidos gana. Tendrán que enviarme tacos y tequila aquí a la C
| César: | Cecilia, ¿por casualidad no conoces algún destino donde desconectarme del mundo? |
| Cecilia: | Mira, César, no tengo por costumbre revelar aquellos rincones que considero especiales. Pero voy a hacer una excepción. Te voy a contar algo por lo cual me vas a agradecer de por vida. |
| César: | ¡Por favor, Cecilia, cuéntame! |
| Cecilia: | El lugar que debes visitar se llama Cabo Polonio, en Uruguay. |
* a few of these expressions sometimes might take a different preposition other than por or para (i.e.: gracias a, a consecuencia de)
Expressions with POR
| Spanish | English |
| (tener) por costumbre | to be used to / to do sth out of habit |
| de por vida | for all your life |
| gracias por | thanks for |
| palabra por palabra | word for word |
| por (el) amor de Dios / por Dios | for God's sake |
| por adelantado | in advance |
| por ahora | for now |
| por allí / aquí | around there; that way / around here; this way |
| por aquel entonces | for that time |
| por casualidad | by chance |
| por ciento | percent |
| por cierto | certainly / by the way |
| por completo | completely |
| por consecuencia | consequently |
| por dentro | inside |
| por dentro y por fuera | inside and out |
| por desgracia | unfortunately |
| por ejemplo | for example |
| por esa época | for that period |
| por escrito | in writing |
| por eso | therefore |
| por favor | please |
| por fin | finally |
| por fortuna | fortunately/luckily |
| por gusto | just for pleasure |
| por las buenas o por las malas | willingly or not |
| por las nubes | to the skies |
| por lo bajo | under one's breath |
| por lo común | commonly |
| por lo demás | furthermore |
| por lo general | generally |
| por lo menos | at least |
| por lo mismo | for that very reason |
| por lo tanto | therefore |
| por lo visto | apparently |
| por los pelos | by the skin of one's teeth |
| por los suelos | dirt cheap / down in the dumps |
| por medio de | by means of |
| por mi parte | as for me |
| por mi parte | as far as I'm concerned |
| por ningún lado | nowhere |
| por otra parte/lado | on the other hand |
| por poco | nearly / almost |
| por primera vez | for the first time |
| por separado | separately |
| por si acaso | just in case |
| por si las moscas | just to be on the safe side |
| por siempre jamás | for ever and ever |
| por su cuenta | on one's own |
| por suerte | fortunately |
| por supuesto | of course |
| por todas partes | everywhere |
| por todos lados | on all sides / all over |
| por tu culpa | because of your fault |
| por último | finally |
| por un lado...por (el) otro | on one hand...on the other |
| por una vez (y por todas) | for once (and for all) |
Expressions with PARA
| Spanish | English |
| no es para tanto | it's no big deal |
| no estar para bromas | to be in no mood for jokes |
| para allí / aquí | in that direction / in this direction |
| para comenzar / empezar | to begin with |
| para después | for after |
| para entonces | by that time |
| para luego | for later |
| para más inri | on top of that |
| para mi gusto | for my taste |
| para otra vez | for another occasion |
| para que sepas | just so you know |
| para siempre | for ever / for good |
| para toda la vida | for all your life |
| para variar | just for a change |
| ser tal para cual | two be two of a kind |
| sin qué ni para qué | without rhyme or reason |
| y para colmo | and on top of that |
| Cecilia: | Estoy teniendo uno de esos días… |
| César: | ¿Cuando nada parece salir bien? |
| Cecilia: | Y siento que me llueve sobre mojado. Te juro que todo estaría mejor, si no hubiera dejado mi cama. |
| César: | Calma, recuerda que las aguas siempre vuelven a su cauce. Pero dime, ¿qué pasó? |
Sin embargo también es aceptable decir que llueve sobre mojado para indicar que las cosas siguen igual; ni mejoran, ni empeoran. Consideren que cuando el suelo ya está saturado con agua, un poco más de lluvia tiene poco efecto. En esta metáfora la lluvia representa los infortunios. En algunos casos, cuando ocurren uno tras otro, se combinan para empeorar la situación, pero en otros casos son nada más que una repetición inconsecuente. En todo caso, puedes usar la expresión llueve sobre mojado y tanto el contexto como tu tono determinarán si quieres decir que las cosas “van de mal en peor” o si te resignas a “más de lo mismo”.
En inglés existe una expresión similar que dice: when it rains, it pours o, alternativamente, it never rains, but it pours. Se usan para expresar cuando un problema es seguido de varios más, o cuando te sorprenden varios problemas de golpe. Pero a diferencia de su homólogo en español, la expresión en inglés también se puede usar para indicar que varias cosas positivas ocurren a la vez.
Ejemplo 1:
Esta mañana no podía encontrar mis llaves. Ya iba muy retrasado cuando finalmente las encontré, pero cuando bajé al garaje me di con la sorpresa de que mi auto tenía una llanta pinchada. Así que llamé un taxi y cuando llegué a mi oficina descubrí que había olvidado mi billetera. En días como estos, cuando llueve sobre mojado, prefiero quedarme en mi casa.This morning I couldn’t find my keys. I was already very late when I finally found them, but when I went down to the garage I was surprised to see that my car has a flat tire. So I called a cab and when I arrived at my office, I discovered that I had forgotten my wallet. On days like today I would rather stay at home because when it rains, it pours.
Ejemplo 2:
Esta temporada ha sido una de las peores en la historia del fútbol club Las Águilas. Se encuentran en la penúltima posición del torneo y han abandonado cualquier esperanza de llegar a las eliminatorias del campeonato, pero eso no significa que se racha de mala suerte ha terminado. Continúan acumulando derrotas y lesiones, pero sus fanáticos desilusionados ya no se sorprended. Parecen entender y aceptar que llueve sobre mojado.This season has been one of the worst in the history of The Eagles football club. They are in the penultimate spot of the tournament and have abandoned any hope of reaching the knock-off round, but that doesn’t mean that their streak of bad luck is over. They continue to suffer losses and injuries but their disillusioned fans are no longer surprised. They seem to understand and accept that it never rains but it pours.
Ejemplo 3:
Quienes viven en áreas tropicales como el caribe, entienden que las tormentas no suelen ser incidentes aislados. Durante la temporada de huracanes, cada verano, llueve sobre mojado, es por eso que los habitantes de las islas ya se están preparando para el segundo huracán antes de que pase el primero.Those who live in tropical areas like the caribbean, understand that storms tend not to be isolated incidents. During hurricane season, every summer, when it rains it pours, and that’s why the inhabitants of the islands are already preparing for the second hurricane before the first one has passed.
- Después de recoger el premio, Roberto agradeció durante su discurso todo lo que sus compañeros de trabajo hicieron él.
- Necesitarás una entrada entrar al concierto, si no, no te dejarán entrar.
- Me llevó tres horas llegar a casa ayer culpa de los atascos.
- Anoche, Marcos me llamó que fuera a trabajar él porque él estaba enfermo.
- Ustedes votaron el cambio de delegado de clase. Así que si ahora no les gusta el nuevo delegado, no tienen derecho a quejarse.
- Cuando hablé teléfono con mi tía, me dijo que me había enviado un paquete correo.
- Mi madre compró una tarta de nueces el postre.
- ser una estrella de la televisión, es muy humilde y amigable.
- El trabajo de economía es mañana la mañana y todavía no lo he comenzado.
- Hay un paquete gigante Elisa en recepción. Debe ser un regalo de los proveedores su excelente trabajo en la reunión.
- Llamé a Marisa cuando iba el supermercado si necesitaba que le comprara algo, pero no contestó mi llamada.
- Las selvas del Amazonas fueron destruidas la civilización.
- Con la nueva ley, los accidentes de tráfico se han reducido en un veinte ciento desde el año pasado.
- Mi padre solía trabajar Microsoft, pero ha conseguido un trabajo mejor y ahora está trabajando Apple.
- Mi padre solía trabajar dinero, pero como ahora ya ha ahorrado mucho dinero, sólo trabaja diversión.
- El agua sirve bañarse o beberla, no jugar con ella.
- Normalmente estudio las noches, porque las mañanas trabajo y las tardes voy al gimnasio.
- Los proyectos hacer la ciudad más ecológica fueron aprobados la mayoría de los ciudadanos.
- Está previsto que terminen las obras de remodelación del museo diciembre.
- Nuria no es muy buena esquiadora haber ido tantas veces a esquiar.
- Se me olvidó ir mi pasaporte y lo necesito mañana, si no, no podré tomar el avión.
- Cuando salimos de la discoteca, como el metro estaba cerrado, tuvimos que caminar unas calles muy oscuras llegar a casa. No creo que lo hagamos nunca más.
- El otro día, ¡conseguí una ganga! Cambié mi viejo móvil uno nuevo con internet y pantalla táctil.
- Paula y yo fuimos para Montreal el fin de semana pasado. Todo fue muy bien, excepto la lluvia.
- ¡No toques ese pastel! Es la fiesta de cumpleaños de tu hermana.
A: Esta clase de contabilidad es muy aburrida. (For God's sake), que termine ¡ya!
B: (Unfortunately), aún nos quedan dos horas de clase. (For God's sake), que termine ¡ya!
A: No me digas eso. (On top of that), mi móvil está sin batería y no tengo con qué distraerme.
B: Vamos, (it's no big deal). Vamos a prestar un poco de atención a ver si (at least) aprendemos algo.
A: No tengo ni ganas de escuchar lo que dice el profesor.
B: Podemos hablar (under one's breath) para que el profesor no nos eche la bronca por no prestar atención en clase.
A: Sí hagamos eso, (just to be on the safe side). Pero tengo que decirte que todo esto es (because of you). Yo no quería tomar esta clase. Yo quería tomar microeconomía.
B: ¿Y crees que esa clase hubiera sido más divertida?
¡ (Please)! Si (almost, by the skin of one's teeth) la suspendí el semestre pasado (for that very reason), por no prestar atención en clase porque el profesor era aburridísimo.
A: (For my taste), el único profesor que da clases interesantes es el de organización de empresas.
B: (On one hand) me gusta ese profesor pero
A: ¿Cómo que te tiene bronca? Yo no he visto eso (nowhere). Si ni siquiera sabe tu nombre.
B: Claro que lo sabe. Pero, ¿a que te he entretenido un rato con nuestra conversación? (Just so you know), ya sólo queda una hora de clase.
A: (Thanks for) los ánimos pero (to be in no mood for jokes). No sé si voy a poder aguantar el resto de la clase con los ojos abiertos. ¡Aunque sólo sea una hora más!