Screen width of at least 320px is required. Screen width can be adjusted by widening your browser window or adjusting your mobile device settings. If you are on a mobile device, you can also try orienting to landscape.

16 December 2010

Episode #92

9 December 2010

Episode #91

2 December 2010

Episode #90

25 November 2010

Episode #89

18 November 2010

Episode #88

12 November 2010

Episode #87

4 November 2010

Episode #86

28 October 2010

Episode #85

21 October 2010

Episode #84

Speed 1.0x
/

Introduction

Marta: Es jueves, 18 de noviembre de 2010. En estos mismos instantes, comienza un nuevo episodio de News in Slow Spanish. y en estos mismos instantes, saludo a Jullion. ¿Qué tal Jullion?
Jullion: Y en estos mismos instantes, saludamos a nuestros amigos. ¡Hola amigos! Marta, ¡tenemos una noticia en el programa de hoy sobre la próxima boda real!
Marta: ¡Sí! ¡Es muy emocionante! ¡El Príncipe Guillermo de Inglaterra, hijo del Príncipe Carlos y la fallecida Lady Di, se va a casar!
Jullion: ¡Pues sí! Pero, yo quería preguntarte si la prensa española siempre utiliza Príncipe Guillermo y Príncipe Carlos en lugar de Príncipe William y Príncipe Charles.
Marta: Sí, mira en cualquier periódico español. Así es como les llamamos. Nosotros en español llamamos Reina Isabel II a Queen Elizabeth.
Jullion: ¿Sólo en España? ¿Qué pasa con América Latina?
Marta: Lo mismo. Abre cualquier página web de periódicos españoles y podrás ver artículos sobre la próxima boda del Príncipe Guillermo.
Jullion: Vale. Vamos a continuar con el programa entonces. ¿Cuál es la selección de noticias de esta semana?
Marta: Hoy vamos a hablar del brote de cólera en Haití, la liberación de la líder pro democracia de Myanmar, la oferta pública inicial de la empresa General Motors que se espera que sea mayor en la historia, y, finalmente, el anuncio del compromiso del príncipe Guillermo de Inglaterra y Kate Middleton.
Jullion: ¡Gran selección! ¿Qué hay en el resto del programa?
Marta: En la sección de gramática del programa continuamos con las complejidades de la ortografía española. Hoy vamos a hablar de "demás" en comparación con "de más" y también de "aparte" en comparación con "a parte". La sección de expresiones, "nos va a importar un pepino". Y en el siguiente capítulo del diario, Ernesto medita sobre su último hallazgo.
Jullion: OK, ¡vamos a empezar si estás lista, Marta!
Marta: Estoy súper lista. ¡Empecemos el programa!

Brote de cólera en Haití

18 November 2010

Más de mil (1.000) personas han muerto de cólera y cerca de diecisiete mil (17.000) han sido hospitalizadas, según el ministerio de salud de Haití. Las víctimas más afectadas son jóvenes y ancianos. El cólera está presente en todas las diez provincias de Haití. El número de muertos ha ido creciendo desde que un brote de cólera fue confirmado en Haití el 21 de octubre de 2010.

Continue the conversation

Go further and experience the full content — and understand how Spanish is actually used.

Continue

Already have access? Log in.

La líder pro democracia de Myanmar en libertad

18 November 2010

Aung San Suu Kyi, la líder pro democracia de Myanmar, ganadora del Premio Nobel de la Paz y ganadora de las elecciones generales de 1990, fue puesta en libertad por las autoridades militares el 13 de noviembre. Suu Kyi, de sesenta y cinco (65) años, ha estado bajo arresto domiciliario por quince (15) de los últimos veintiún (21) años.

Un día después de su liberación del arresto domiciliario, hizo un llamamiento público a la reconciliación con la junta militar. Todavía no está claro si se han puesto condiciones en su liberación.

En 1990, la junta militar convocó elecciones generales, en las que la Liga Nacional para la Democracia (LND), recibió el cincuenta y nueve por ciento (59%) de los votos, lo que garantiza la representación de la LND en el ochenta por ciento (80%) de los escaños del parlamento. En circunstancias normales, Suu Kyi se hubiera convertido en primera ministra. En

Continue the conversation

Go further and experience the full content — and understand how Spanish is actually used.

Continue

Already have access? Log in.

La mayor oferta pública de venta de la historia

18 November 2010

La venta de acciones de General Motors se establece ahora en dieciocho coma dos (18,2) mil millones de dólares. Es la mayor oferta pública de venta (OPV) de la historia. General Motors dice que sus acciones ordinarias se venderán a treinta y tres (33) dólares cuando su oferta pública de venta se lleve a cabo el jueves. El gobierno de Estados Unidos tendrá que esperar hasta que la acción supere poco más de los cuarenta y ocho coma cincuenta (48,50) dólares para recuperar la inversión durante los próximos años. En ese nivel, GM tendría un valor de mercado de más de noventa (90) mil millones de dólares. En comparación, su rival más cercano, Ford, tiene un valor de mercado de cincuenta y nueve (59) mil millones de dólares.

La OPV de GM permitirá al gobierno de Estados Unidos reducir drásticamente la participación que adquirió cuando se rescató a GM en 2009. Los términos revisados de la OP

Continue the conversation

Go further and experience the full content — and understand how Spanish is actually used.

Continue

Already have access? Log in.

Enlace real

18 November 2010

El martes la familia real británica anunció el enlace del príncipe Guillermo con Kate Middleton. La pareja, ambos de veintiocho (28) años, se comprometieron en octubre durante unas vacaciones en Kenia. El príncipe Guillermo dio a Kate el gran anillo de compromiso de zafiros ovales azules y diamantes que su madre usó una vez, cuando fue novia del príncipe Carlos a los diecinueve (19) años de edad. "Es muy especial para mí", dijo Guillermo a los periodistas el martes. "Es mi manera de asegurarme de que mi madre no se pierda el día de hoy y la ilusión y el hecho de que vamos a pasar el resto de nuestras vidas juntos."

Guillermo y Kate se conocieron en 2002 cuando ambos eran estudiantes en la Universidad de St. Andrews en Escocia. El príncipe Guillermo estudió geografía y Middleton estudió historia del arte. Han estado saliendo durante ocho años.

La señorita Middleton no tiene conexion

Continue the conversation

Go further and experience the full content — and understand how Spanish is actually used.

Continue

Already have access? Log in.

Orthography of demás and de más, aparte and a parte

Marta: Hoy vamos a seguir con las lecciones de ortografía de las palabras, Jullion. Vamos a dar ejemplos de demás en comparación con de más y también de aparte en comparación con a parte. Fácil hoy, ¿qué te parece?
Jullion: Bueno, si tú lo dices, va a ser fácil. Pero no pongas entusiasmo de más, no sea que se vaya a complicar la lección.
Marta: No te preocupes, que vamos a dar ejemplos de parte a parte, y nunca mejor dicho.
Jullion: Aparte de explicarnos alguna cosa interesante, también. ¿No es así?

Continue the conversation

Go further and experience the full content — and understand how Spanish is actually used.

Continue

Already have access? Log in.

Demás y De más

Demás is a indefinite pronoun that equals to "otro, otros, otras". In certain cases, it is preceded by the articles lo, los, las.

Vinieron al entierro Paquita, Paco y demás familia.
Paquita, Paco and the rest of the family came to the funeral.

Tú te irás de vacaciones la semana que viene y los demás cuando tú vuelvas.
You will go on vacation next week and the others when you come back.

De más is the combination of the preposition "de" adverb of quantity "más". It expresses the highest degree of something or an excess of something.

Es la persona de más buenos modales que conozco.
He is the most polite person I know.

No me pongas tanto azúcar en el café. Has puesto de más.
Don't add too much sugar to my coffee. You have add too much.

If the expression "de más" is preceded by the article "lo" (lo de más), it becomes the opposite expression of "lo de menos".

Lo de menos es que no digas la verdad, lo de más es que te inventes cosas.
It's less important that you don't say the truth, but more important that you don't make up things.

Aparte y A Parte

Aparte can be an adverb, an adjective, a noun or a verb.

- As an adverb, indicates location

Pon esto aparte.
Put this aside.

- As an adjective, has the same meaning as "distinto" (different)

Eso es un caso aparte (diferente).
That's a different issue

. - As a noun, means "a break"

Hizo un aparte en su estudio para comer algo.
He took a break from studying to get something to eat.

- As a verb, is the 3rd person singular of the present subjunctive or imperative of the verb "apartar" (to move away, to set aside).

¡Aparte ese coche de nuestro camino, por favor!
¡Move that car out of the way!

If as an adverb it is followed by the preposition "de", together make the adverbial phrase "aparte de" that means besides.

Aparte de ser el más listo, es también el más guapo de la clase.
Besides being the most intelligent, he also is the most handsome one in class.

A parte is the combination of the preposition "a" followed by the noun "parte". It is also common to find the indefinite pronoun "ninguna" placed in between or "alguna" placed at the end.

Nos cruzamos toda la ciudad de parte a parte buscando un regalo para mi madre.
We crossed the whole city from side to side looking for a present for my mom.

Vestido así no te dejarán entrar a ninguna parte (a parte alguna).
You would not get in anywhere dressed like that.

Importar un pepino

Marta: ¿Vas a ir al cine a ver la última película de mi director de cine favorito, Jullion?
Jullion: Pues no Marta, la verdad es que tengo muchas cosas que hacer este fin de semana.
Marta: Mm… bueno. Ve la semana que viene. No te la pierdas, parece muy interesante.
Jullion: Es que la semana que viene, ya he quedado con unos amigos para jugar un partido de tenis.

Continue the conversation

Go further and experience the full content — and understand how Spanish is actually used.

Continue

Already have access? Log in.

La expresión de esta semana "importar un pepino" es una expresión coloquial que se utiliza para decir que algo no nos importa mucho o que no le damos mucha importancia a una situación o persona.

Esta expresión realmente se usa de forma incorrecta ya que proviene de la expresión de la Edad Media "valer menos que un pepión". El pepión era una moneda de cobre que se utilizaba en intercambios comerciales de poca importancia. Con la reforma monetaria de los Reyes Católicos en 1480 y con la introducción del oro procedente de América, las monedas cambiaron de nombre pero la expresión se mantuvo. Pero con el paso de los años, la gente no sabía lo que era un "pepión" y lo cambió por "pepino". De ahí que hoy en día se diga "importar un pepino" en vez de la expresión original "me importa un pepión" que era algo de poco valor que se utilizaba en operaciones comerciales de poca importancia.

Una expresión equivalente en inglés sería "I don't give a damn".

Ejemplo 1:

Claro que estoy enfadada. ¡Has llegado tarde y me importa un pepino tus excusa!
Of course I am mad. You were late and I don't give a damn about your excuse!

Ejemplo 2:

Rafael me dijo que le importaban un pepino los aspectos que discutimos en el laboratorio y como a él le importan poco le dije que a mí me importaban aún menos.
Rafael said that he doesn't give a damn about the issues we discussed in the lab and since he cares little about them I told him that I cared even less.

Fill in the blanks with demás, de más, aparte y a parte.
  1. Perdona, te has equivocado al contar las monedas. Has contado .
  2. ¡ de ahí, señor! Necesitamos tener vía libre.
  3. Cuando los se fueron, yo me quedé solo esperando el autobús.
  4. Pon esos archivos porque los necesitaremos más tarde.
  5. No vas a llegar alguna con ese coche tan viejo.
  6. Creo que el otro día me timaron en la tienda. Me cobraron por una camisa que estaba en rebajas.
  7. Recoge tus juguetes, cómics y trastos y ponlos en tu habitación.
  8. Estaba tan estresado en la oficina que decidí hacer un para relajarme un poco.
  9. El acusado fue declarado inocente de robo, malversación de fondos y cargos de los que fue acusado.
  10. - Hoy en clase de nutrición, hablaremos de proteínas y grasas. - Pero, ¿qué pasa con el capítulo de los aminoácidos? - Ese es un caso . Hablaremos de ello la semana que viene.

Fill in the blanks of the dialog with demás, de más, aparte y a parte.
A: Disculpe caballero. Creo que me ha dado mal el cambio.
B: A ver, volvamos a contar...5...10...y 15. ¡Ah, pues sí! Le he dado .
A: Sí, me ha dado 5 . Pero , creo que este billete es falso. ¡Fíjese en el tacto!
B: Sí, el tacto es extraño pero por lo parece real. Quizás deberíamos llevarlo al banco.
A: Bueno, como usted me ha dado 5 , yo le voy a dar este billete y usted déjelo y haga con él lo que crea conveniente.
B: Vale. Yo me encargo de todo. de esto, todo lo está correcto, ¿verdad?
A: Sí señor. Todo bien. Gracias y que tenga un buen día.
B: Gracias. Usted también.