Screen width of at least 320px is required. Screen width can be adjusted by widening your browser window or adjusting your mobile device settings. If you are on a mobile device, you can also try orienting to landscape.

31 December 2015

Episode #355

24 December 2015

Episode #354

17 December 2015

Episode #353

10 December 2015

Episode #352

3 December 2015

Episode #351

26 November 2015

Episode #350

19 November 2015

Episode #349

12 November 2015

Episode #348

5 November 2015

Episode #347

Speed 1.0x
/

Introduction

Marta: Hoy es jueves, 3 de diciembre de 2015. ¡Bienvenidos a un nuevo episodio de News in Slow Spanish! Hoy conmigo, está mi buen amigo Luis. ¡Hola Luis!
Luis: ¡Hola Marta! ¡Hola a todos nuestros oyentes!
Marta: En la primera parte de nuestro programa, vamos a hablar de la apertura de la cumbre climática de la ONU en París. Vamos a hablar de la decisión de Japón de reanudar su programa de caza de ballenas en la Antártida, a pesar del fallo de la Corte Internacional de Justicia. Vamos a continuar con la presentación hecha por Amazon de su nuevo programa de entregas “Prime Air” y vamos a concluir con la colocación no autorizada de más de 600 obras de arte satíricas en espacios publicitarios por todo París para protestar contra la naturaleza hipócrita de los patrocinadores de la conferencia COP21.
Luis: He visto muchos de esos posters. ¡Tengo que decir que son muy graciosos! ¡Y, son difíciles de pasar por alto, están por todo París!
Marta: Sí, ¡y son muy creativos también! Pero vamos a continuar con el anuncio. La segunda parte de nuestro programa estará dedicada como siempre a la lengua y la cultura española. En la parte gramatical de nuestro programa, vamos a revisar el Pretérito – Verbos Dormir y Morir y concluiremos el episodio de hoy con la expresión idiomática “Pasar la patata caliente”.
Luis: ¡Un programa excelente, Marta!
Marta: Si estás listo Luis, ¡que se abra el telón!

Varios jefes de estado hacen un llamamiento en la conferencia climática de París

3 December 2015

Más de cuarenta mil (40.000) diplomáticos y expertos han llegado a París para la COP21, una importante Cumbre Climática de la ONU que va desde el 30 de noviembre hasta el 11 de diciembre. El objetivo de la conferencia es un nuevo tratado climático global, que involucraría a todas las naciones, entraría en vigor en el año 2020 y ayudaría al mundo a evitar las peores consecuencias del calentamiento global.

Continue the conversation

Go further and experience the full content — and understand how Spanish is actually used.

Continue

Already have access? Log in.

Japón reanuda su programa de caza de ballenas

3 December 2015

La Agencia de Pesca de Japón ha anunciado la decisión de reanudar su programa de caza de ballenas. Los primeros barcos balleneros zarparon el martes; un buque de ocho mil (8.000) toneladas y tres barcos arponeros más pequeños zarparon de Shimonoseki, en el suroeste de Japón, en lo que el alcalde de la localidad llamó un día “feliz”.

La caza en la Antártida se desarrollará desde finales de diciembre hasta marzo del próximo año. Varias naciones, así como varios activistas medioambientales, han expresado su consternación por la noticia. Japón dice que su programa de caza de ballenas no es comercial, sino para la investigación científica, una de las excepciones en las que se permite la caza de ballenas bajo la normativa internacional. Pero el año pasado, el Tribunal Internacional de Justicia ordenó a Japón que detuviera su programa de investigación, después de rechazar las reclamaciones d

Continue the conversation

Go further and experience the full content — and understand how Spanish is actually used.

Continue

Already have access? Log in.

Amazon estrena un nuevo avión no tripulado para sus entregas

3 December 2015

La empresa de comercio electrónico americana, Amazon, ha presentado un nuevo prototipo de su proyecto para entregas con aviones no tripulados. El proyecto, llamado "Prime Air", es un futuro sistema de entregas diseñado paraentregar cuidadosamente los paquetes a los clientes en treinta (30) minutos o menos mediante el uso de pequeños vehículos aéreos no tripulados”.

El gigante minorista ha estado probando la tecnología durante un tiempo en sus centros de desarrollo de aviones no tripulados para entregas en Estados Unidos, el Reino Unido e Israel. El domingo, Amazon publicó un video que muestra un nuevo avión no tripulado, uno de los doce dispositivos que la empresa está desarrollando. Este avión no tripulado está equipado conuna tecnología sensorial y de esquive” y puede volar hasta veinticuatro (24) kilómetros a una altura de cuatrocientos (400) pies.

Amazon ya dijo que poner P

Continue the conversation

Go further and experience the full content — and understand how Spanish is actually used.

Continue

Already have access? Log in.

Activistas ecológicos llenan París de sabotaje publicitario

3 December 2015

Más de ciento noventa (190) países están reunidos en estos momentos en París para discutir un posible nuevo acuerdo mundial sobre el cambio climático. El objetivo de la vigésimo primera (21ª) sesión de la “Conferencia de las Partes” es reducir las emisiones de gases de efecto invernadero para evitar la amenaza de un peligroso calentamiento debido a actividades humanas.

En los días antes de que comenzara la conferencia, los activistas ecológicos de un grupo británico llamado Brandalism colocaron más de seiscientas (600) obras de arte en espacios publicitarios en todo París. Las obras de arte no autorizadas critican a algunas de las empresas patrocinadoras de la cumbre de la ONU. En un comunicado, Brandalism explica que el objetivo es “poner de relieve los vínculos entre la publicidad, el consumismo, la dependencia de los combustibles fósiles y el cambio climático”.

Brandalism dice q

Continue the conversation

Go further and experience the full content — and understand how Spanish is actually used.

Continue

Already have access? Log in.

The Preterit - Verbs Dormir and Morir

Marta: Ayer dormí una siesta de más de una hora. Oye, por cierto, ¿sabías que en un pueblo de Valencia, en España, hicieron una ley para regular la siesta?
Luis: ¿Si no duermes la siesta en ese pueblo, te pueden meter en la cárcel?
Marta: Bueno, no exactamente… Desde el verano de 2015, en Ardor, ese pueblo de Valencia que te digo, durmieron la siesta por ley porque así lo disponía la orden municipal que el alcalde dispuso.
Luis: Ya entiendo lo qué pasaba. Al alcalde le faltaba un tornillo o le gustaba dormir la siesta y así durmió sus siestas de verano sin sentirse culpable. Hizo una ley que a él le convenía.
Marta: No seas malo, ya sé que en política esto pasa muy a menudo. Pero, en este caso, que el pueblo duerma la siesta por ley tiene una explicación. El objetivo era que la gente del pueblo durmiera la siesta entre las dos y las cinco de la tarde debido a la ola de calor que arrasó la Península Ibérica.

Continue the conversation

Go further and experience the full content — and understand how Spanish is actually used.

Continue

Already have access? Log in.

The following group of -ir verbs undergo the same spelling change in the preterite. The o in the stem, that is, the front part of the infinitive which precedes the ending –ir, changes into u in the third person singular and the third person plural of the preterite. In all the other persons, the stem remains unchanged.

Pay careful attention to their conjugations. Notice the parts that change in the stem (in red), the parts that stay regular in the stem (in blue), and the endings common to –ir verbs in the preterite (in black).

Also, notice the stressed vowel “í” in the first person singular, and the stressed vowel “ó” in third person singular.

Spelling change: o —> u

Dormir(se) Morir(se)
me dormí morí
te dormiste moriste
se durm mur
nos dormimos morimos
os dormisteis moristeis
se durmieron murieron


DORMIR vs DORMIRSE


Dormir always means to sleep.

Andrés durmió todo el día.
Andrés slept all day.

Anoche Quique no durmió nada.
Last night Quique didn’t sleep a wink.

Dormirse always means to fall asleep.

No se durmieron hasta las cuatro de la madrugada.
They didn’t fell asleep until four in the morning.

Los niños se durmieron enseguida.
The kids fell asleep right away.

Note: Dormir and dormirse cannot be used interchangeably.

MORIR vs MORIRSE


Morir and morirse can be used interchangeably in the following examples:

El famoso actor murió/se murió anoche en el hospital.
The famous actor died last night at the hospital.

El escritor murió/se murió de repente a los noventa y tres años.
The writer died suddenly at age 93.

MORIR


Morir is always used in the following contexts:

Diez personas murieron en un accidente de tráfico.
Ten people died/ were killed in a car accident.

El conductor murió en el acto.
He driver died/was killed instantly.

Morir por + [something]
Murieron por sus creencias.
They died for their beliefs.

Morir + [participle]
--Morir ahogado
Él capitan del barco murió ahogado.
The captain of the ship drowned.

--Morir asesinado
Los insurgentes murieron asesinados.
The rebels were murdered.

--Su madre murió arruinada.
Her mother died penniless.

Morir + de + [algo]
--morir de hambre/de frío
El escalador murió de hambre/de frío.
The climber died of hunger/starved to death/freezed to death.

--morir de viejo/de muerte natural
Mi abuela murió de vieja/de muerte natural.
My grandmother died of old age/of natural causes.

--morir + de + [una enfermedad]
Mi padre murió de cáncer/de un infarto.
My father died from cancer/from a heart attack.

MORIRSE

Morirse is always used in the following contexts.

a) Morirse + por + [infinitive]
Me muero por verte.
I’m dying/I can’t wait to see you.

Morirse + por + [algo]
Me muero por un helado.
I’m dying for an icecream.

Morirse + por + [alguien]
Me muero por esa chica.
I am mad about that girl.

Pasar la patata caliente

Marta: ¿Te apetece un café, Luis? ¿Sí? ¿Lo quieres solo o con leche? Y… oye, ¿sabes si a María le apetece un café?
Luis: Yo solo, un café solo. Y María, pues no sé… ponle lo que quieras.
Marta: ¡Ah no! A mí no me pases la patata caliente, ¡eh! Vas y se lo preguntas, que tú estás más cerca.
Luis: ¿Como que no te pase la patata caliente?
Marta: Va, anda... ve y pregúntale.
Luis: Solo quiere un café solo, como yo.
Marta: ¿”Solo” va con acento o sin acento?
Luis: Pues… el primer “solo”, con acento y el segundo “solo”, sin acento, ¿no?
Marta: La Real Academia Española (RAE) ha dicho que hoy en día “solo” no llevará acento en ningún caso.
Luis: ¿Ah sí? ¿Y eso? Oye… ¿y hay más cambios?
Marta: Te vas a quedar a cuadros. Dime, ¿cuántas letras tiene el abecedario español?

Continue the conversation

Go further and experience the full content — and understand how Spanish is actually used.

Continue

Already have access? Log in.

La expresión de esta semana "pasar la patata caliente" puede tener dos acepciones según el contexto.

La primera acepción sería cuando alguien está manejando algo peligroso o se tiene que hablar de un asunto muy delicado o polémico. Es algo que, como una patata que está muy caliente, conviene deshacerse o desvincularse de ella para evitar inconvenientes.

El origen de esta expresión es incierto pero se dice que puede tener su origen en un antiguo juego infantil del mismo nombre. En el juego de la patata caliente, los niños se posicionan en un círculo mientras que uno de ellos se coloca en el centro del círculo con una venda en los ojos. Este hace una cuenta atrás mientras que el resto de los niños en el círculo se van pasando una pelota, llamada la patata caliente, de uno a otro. Cuando el niño que está colocado dentro del círculo acaba de contar, se dice que la patata está tan caliente que explota y el niño que tiene la patata caliente en sus manos queda eliminado y así continúa el juego hasta que solo queda un niño en la parte exterior del círculo, el cual es proclamado ganador del juego.

La relación con la expresión es que nadie quiere tener la patata caliente en sus manos cuando acaba la cuenta atrás y por eso se la pasan de uno a otro. De esa misma forma, cuando alguien tiene un problema del cual no quiere hacerse cargo o no quiere afrontar, es como si pasara esa pelota en el juego a otra persona para que no le explote en sus manos.

Una expresión equivalente en inglés sería "to pass the hot potato".

La segunda acepción sería cuando alguien no quiere tomar responsabilidades sobre un asunto y se lo pasa a otra persona.

Una expresión equivalente en inglés sería "to pass the buck".

Ejemplo 1:

Los políticos se pasan la patata caliente los unos a los otros en los temas de la eutanasia y aborto.
Politicians pass the hot potato one to another in issues like abortion and euthanasia.

Ejemplo 2:

Guillermo no quería responsabilizarse de la preparación de la gala y me pasó a mí la patata caliente.
Guillermo didn't want to take responsibility for the organization of the gala and he passed the buck to me.

Read the following sentences carefully and decied what verb is required: dormir, dormirse, morir o morirse. Then, complete each sentence with the correct form of the preterit. Pay special attention to the context. There is where you'll find all the information you'll need.
  1. Quince personas en las carreteras este fin de semana.
  2. En la estación, (nosotros) de aburrimiento esperando el tren... llegó con cinco horas de retraso.
  3. Ana y Pili casi del susto cuando vieron la cuenta del hotel.
  4. Ayer, nosotros la siesta porque estábamos muy cansados.
  5. Rosa de ganas de besar a su novio antes de irse a Ecuador pero no pudieron verse.
  6. El restaurante del hotel estaba cerrado cuando llegamos…¡ Casi de hambre!
  7. Los turistas españoles en el aeropuerto porque todos los hoteles estaban llenos.
  8. Los aficionados del Liverpool de ganas de ver a su equipo llegar a la final de la Copa de Europa pero perdió en las semifinales.
  9. Laura de envidia cuando la nueva chica, que era más guapa y más simpática, llegó al instituto como alumna de intercambio.
  10. José como un tronco toda la noche… ¡No oyó alarma de incendios!
  11. El nadador ahogado cuando una ola gigante lo sorprendió.
  12. Mis amigos estaban borrachos y la mona en mi casa.
  13. No en toda la noche porque me pasé la noche estudiando para el examen.
  14. Lidia casi de de rabia cuando leyó la carta de su novio.
  15. En el pueblo de Antonio de asco… sin televisión, sin Internet, sin discoteca… sólo árboles y ovejas


Fill in the blanks with the correct conjugation of morir, morirse, dormir, or dormirse.


A: ¿Por qué no jugamos a un juego hoy? A ver cuántas películas, canciones, libros o frases famosas se nos ocurren que contengan los verbos morir o dormir.
B: Vale, suena divertido. A ver, como tú has propuesto el juego...¡empieza tú!
A: A ver, a ver...vale, ya tengo una. "Es preferible (morir) de pie que vivir de rodillas."
B: Y, ¿quién fue el autor de esa frase?
A: La famosa dirigente del Partido Comunista Español, Dolores Ibárruri, también llamada la Pasionaria.
B: Sí, una figura muy importante antes y durante la Guerra Civil Española. A ver, yo tengo otra, aunque no sé muy bien quién la dijo..."ofrecer amistad al que busca amor es como dar pan al que (morirse) de sed."
A: ¡Cuánta razón tenía el que dijo esa frase! Vamos a ver, otra frase famosa de un autor importante, Milan Kundera, el escritor checo..."nunca sueño cuando (dormir), sino cuando estoy despierto."
B: Parece un poco extraño porque para soñar, hay que estar (participle, dormir). Pero si la analizamos mejor, tiene sentido.
A: Y a ver, la última..."cuando (morir), no estaba muerto, sólo (dormirse)."
B: Hmm...¿esa frase la dijo alguien famoso?
A: No, me la acabo de inventar...pero yo la convertiré en una frase famosa.


Read the following sentences carefully and decied what verb is required: dormir, dormirse, morir o morirse. Then, complete each sentence with the correct form of the preterit. Pay special attention to the context. There is where you'll find all the information you'll need.
  1. ¿Y no de miedo? ¡Vosotros sí que sois valientes!
  2. El niño en los brazos de su papá.
  3. Todos de risa con las historias de Joaquín.
  4. Su hermano en un accidente aéreo hace dos años.
  5. Elena de celos…¡literalmente! ¡Las emociones matan!
  6. Mi abuelo y mi padre de cáncer.
  7. Mi novio durante la ceremonia… ¡Qué vergüenza!
  8. Mi abuela de muerte natural a los ciento cuatro (104) años.
  9. Sinceramente, yo creo que los artistas auténticos son inmunes al estrés. Muchos pintores famosos del siglo XX de viejos.
  10. Uno de los seis guardaespaldas del presidente asesinado en el tiroteo.
  11. El prisionero antes de ser juzgado por asesinato.
  12. Los músicos tocaron toda la noche en un club de Nueva York y luego en el autobús durante el viaje hacia Filadelfia, donde tocaron la noche siguiente.
  13. Ayer (yo) en casa de Lucía para ir directamente al concierto por la mañana.
  14. El termómetro marcaba 42 grados centígrados. El gobierno puso mucho énfasis en una buena hidratación porque mucha gente mayor de un golpe de calor en los últimos días.
  15. Los soldados de ganas de besar a sus novias pero fueron destinados a otra misión antes de volver a casa.