| Marta: | Es jueves, 17 de abril de 2014. ¡Bienvenidos a un nuevo episodio de News in Slow Spanish! ¡Hola a todos nuestros oyentes! |
| Rylan: | ¡Hola a todos nuestros amigos! |
| Marta: | Hoy hablaremos de un ferry que ayer se hundió frente a la costa de Corea del Sur. También hablaremos de la controvertida entrega del Premio Pulitzer por la cobertura del espionaje por parte de la Agencia de Seguridad Nacional (NSA) de EE.UU. y del incidente del " lanzamiento de un zapato" durante un discurso de Hillary Clinton en una convención en Las Vegas. Y, finalmente, vamos a hablar de unas carreteras en los Países Bajos que brillan en la oscuridad. Comenzaremos la segunda parte del programa con un diálogo que ilustrará los usos del tema de gramática de hoy - los usos del condicional. Y para concluir nuestro programa, tendremos otro diálogo que tendrá ejemplos de otra expresión española - Hacer el primo. |
| Rylan: | ¡Excelente, Marta! |
| Marta: | ¡Gracias, Rylan! ¿Estás listo para empezar nuestro programa? |
| Rylan: | ¡Súper listo! |
| Marta: | En ese caso, ¡qué comience el espectáculo! |
Más de doscientas ochenta (280) personas continúan desaparecidas después de que un ferry se hundiera frente a las costas de Corea del Sur el miércoles. El barco de pasajeros transportaba cuatrocientas sesenta y dos (462) personas. Al menos ciento setenta y cuatro (174) personas ya han sido rescatadas. Se han confirmado cuatro muertes. Los buzos militares están trabajando en las oscuras y frías aguas del mar Amarillo para encontrar cerca de trescientas (300) personas que continúan desaparecidas.
El lunes, el periódico The Guardian y The Washington Post fueron galardonados conjuntamente con el Premio Pulitzer de este año al servicio público. El premio reconoce los papeles principales que tomaron en la denuncia de los métodos de vigilancia electrónica adoptados por la Agencia Nacional de Seguridad basada en los documentos proporcionados por Edward Snowden.
Las historias ganadoras de la NSA fueron escritas por Barton Gellman para el Washington Post y por Glenn Greenwald, Laura Poitras y Ewan MacAskill para el The Guardian. Poitras, uno de los periodistas, dijo: “Es un testimonio de la valentía de Snowden, una reivindicación de su valor y su deseo de que el público sepa lo que está haciendo el gobierno”. Hubo algunos indicios que sugerían que el panel del Premio Pulitzer podría no elegir estas historias porque se basaban en las filtraciones de alguien considerado como un traidor
Hillary Clinton, una potencial candidata presidencial, evitó de milagro ser golpeada por un zapato que le fue lanzado por una mujer. El incidente ocurrió el jueves pasado, mientras la ex secretaria de Estado de Estados Unidos comenzaba un discurso en una convención en Las Vegas. La señora Clinton ha estado viajando por Estados Unidos dando discursos pagados a organizaciones de la industria y compareciendo ante constituyentes clave del Partido Demócrata.
Momentos después de que Clinton subiera al escenario del casino Mandalay Bay para hablar sobre el reciclaje, una mujer del público se puso de pie y le arrojó un zapato como motivo de protesta. La ex primera dama logró realizar un movimiento rápido y no fue golpeada. "¿Es que alguien me ha tirado algo a mí?", exclamó. "¿Es eso parte del Cirque du Soleil?". Muchos en la audiencia de más de mil (1.000) personas se rieron. "Gracias a Dios
Se han presentado unas señales viales que brillan en la oscuridad en un tramo de quinientos (500) metros de una carretera en los Países Bajos. La ministra holandesa de Infraestructuras, Melanie Schultz Haegen, ya ha visitado el proyecto. La tecnología está en pruebas y tendrá un lanzamiento oficial a finales de este mes.
Es la primera vez que esta tecnología de "lineas brillantes" se ha puesto a prueba en una carretera y puede ser vista en la N329 en Oss, aproximadamente a cien (100) kilómetros al sureste de Amsterdam. La pintura contiene un polvo fotoluminiscente que se recarga durante el día y que lentamente libera un resplandor verde durante la noche. Esta tecnología podría reemplazar farolas o ser utilizada en áreas donde no las hay.
La idea fue desarrollada por el artista interactivo Daan Roosegaarde, quien se asoció con la empresa de ingeniería civil holandesa Heijmans. Se es
| Marta: | Sería estupendo vivir en un mundo sin impuestos, ¿no crees, Rylan? No pongas esa cara… ¡estoy bromeando! |
| Rylan: | Tendrías que vigilar lo que dices, Marta. Los impuestos son absolutamente necesarios para pagar los gastos de Estado. ¿Cómo se harían las carreteras si no? |
| Marta: | ¿Sabes que los impuestos se remontan a la antigua Grecia? Los griegos pensarían que era necesario crear una Hacienda Pública y así lo hicieron. |
Yo pondría aquí un cuadro si el casero me dejara colgar cosas de la pared.
I would put a picture here if the landlord would let me hang things on the wall.
In today's lesson, we are going to see the different situations where we use the conditional tense.
Uses of the conditional tense
1. Giving advice on formulas of obligation - use the conditional to give advice on anything, but that advice must almost force the other person to follow the advice.
Deberías trabajar menos y salir más.
You should work less and go out more.
Tendrías que contar a la policía lo que ha ocurrido.
You should tell the police what happened.
2. Expressing wishes - use the conditional when you want to express wishes about something you would like to happen.
Sería estupendo vivir en un mundo sin contaminación.
It would be really nice to live in a world without pollution.
Nos apetecería hacer un largo viaje por toda Europa.
We would like to do a long trip around Europe.
3. Being corteous - use the conditional to formulate a question in a more polite way or to sound more corteous.
| ¿Puedes explicar esa lección otra vez? Can you explain that lesson again? | vs. | ¿Podrías explicar esa lección otra vez? Could you explain that lesson again? |
4. Expressing uncertainty/probability - when the action is in the preterit imperfect or preterit indefinite tense*
| Pregunta | Seguridad | Probabilidad |
| ¿A qué hora te llamaron? | Me llamaron a las 10 | Me llamarían a las 10 |
| ¿Qué le pasaba a Bea? | Le dolía la cabeza | Le dolería la cabeza |
| ¿Dónde estuvo ayer Javier? | Estuvo estudiando | Estaría estudiando |
* See "The Future Simple" lesson for more information about expressing uncertainty/probability when the action is in the present tense.
| Marta: | Ayer hice el primo, Rylan. Miré las ofertas en el supermercado y compré dos botes de tomate frito por el precio de uno. Después, ¡tuve que pagar los envases porque eran de vidrio! Es decir, los dos botes de tomate frito al precio de uno más los dos envases de cristal me costaron más que si hubiera comprado dos latas de tomate frito. |
| Rylan: | O sea… que hiciste el primo. ¡Menudo robo! Y, ¿no viste que el precio del vidrio no estaba incluido en el precio de los botes de tomate frito? |
| Marta: | En el supermercado me dijeron que ya me devolverían el coste de ellos ya que son envases retornables, ¿sabes? Es decir, el próximo día que vaya, puedo devolver los envases de vidrio limpios y ellos me devolverán el dinero. |
Esta expresión también la podemos encontrar como “ser un primo (to be a fool)”, “tomar por primo (to be taken for a fool)”, o “hacer quedar como un primo (to make someone look like a fool)” con el mismo significado.
El origen de esta expresión se remonta a la corte del rey Fernando VII y más concretamente, a los sucesos de 1808. En esa época, a la nobleza y a los Grandes de España, se les daba el tratamiento de “Primos del Rey” siguiendo el protocolo de la corte. El 2 de mayo de 1808, el general francés Joaquin Murat (o Joaquin Napoleón), cuñado de Napoleón Bonaparte y rey de Nápoles y mariscal de Francia, envió una carta al infante don Antonio Pascual de Borbón, presidente de la Junta Suprema de Gobierno de la corte del rey Fernando VII. El general Murat comenzó la redacción de dicha carta con el título “Señor Primo” para referirse al infante don Antonio, dado el protocolo de la casa real. A continuación, el general expresó una serie de peticiones y presionó al infante para que tomara ciertas medidas que podían ser vistas como impopulares entre los españoles de la época. El infante don Antonio cedió a éstas peticiones y, como consecuencia, causó un gran descontento entre la población. De ahí, los ciudadanos adoptaron esta expresión coloquial, “hacer el primo”, refiriéndose a la forma de ceder a los deseos del general francés, que hicieron quedar al infante como un incauto, ya que se dejó engañar y manipular por éste.
Una expresión equivalente en inglés sería “to be taken advantage of” o “to be taken for a ride”.
Ejemplo 1:
- El albañil me tomó por primo y me dijo que tenía que cambiar todas las tuberías de la cocina porque estaban viejas cuando yo solo le contraté para cambiar los azulejos.- ¡Qué timo! Es como cuando vas al mecánico a cambiar el aceite del coche y te dicen que tienes que cambiar también los neumáticos, el radiador, la caja de cambios….y, ¿qué le dijiste al albañil?
- Bueno, pues que si estaban viejas que las cambiara.
- ¡Eres un primo! Yo le hubiera dicho que se fuera a casa y hubiera llamado a otro albañil o a un fontanero de verdad.
- The builder took me for a ride by persuading me I needed to replace the pipes in the kitchen because they were too old, when all he was hired for was to change the tiles.
- What a rip-off! It’s just like when you go to the repair shop to change the oil and they say you also need to change the tires, radiator, the gearbox… and what did you say to the builder?
- Well, I told him that if they were old, he should change them.
- What a fool you are! I would have told him to go home and called another builder or a real plumber.
Ejemplo 2:
No me puedo creer que pagara quinientos (500) euros por mi teléfono móvil y ya esté fallando. ¡He hecho el primo! ¡Quinientos euros tirados a la basura!I can’t believe I paid 500 euros for my cellphone and it is already malfunctioning. I have been taken for a ride! 500 euros flushed down the toilet!
Ejemplo 3:
- Me pone de los nervios que Juanjo siempre llegue tarde. Ayer me hizo quedar como un primo esperándole en la puerta del cine durante casi una hora.- A mí también me pone de los nervios. Por eso, cuando quedo con Juanjo, siempre le digo una hora y yo llego una hora más tarde.
- Eso es lo que voy a empezar a hacer porque me sentí como un idiota viendo gente pasar.
- Y seguro que pensaban que alguien te había dado plantón. ¡Pobrecito!
- It gets on my nerves that Juanjo is always late. Yesterday he made me look like a fool waiting for him at the theatre lobby for almost an hour.
- It gets on my nerves as well. That’s why whenever I am meeting Juanjo, I tell him one time and I show up an hour later.
- That’s what I am going to start doing because I felt like an idiot watching people pass by me.
- And I am sure they thought someone stood you up. Poor thing!
1-giving advice on formulas of obligation
2-expressing wishes
3-being corteous
4-expressing uncertainty/probability
when the action is in the imperfect or indefinite tense.
- Me gustaría tener mucho dinero para viajar por todo el mundo.
- Deberías cortarte el pelo. Lo tienes demasiado largo.
- - ¿A qué hora pasó el accidente? - Serían las cinco de la tarde.
- ¿Podrías traerme un vaso de agua, por favor?
- Quería comprar un billete para Madrid. ¿Todavía quedan plazas?
- Tendrías que decirle la verdad a tu hermano para que no se enfade.
- - ¿Cuándo fueron al cine tus amigos? - Irían el jueves pasado.
- ¿Te importaría cambiarte de sitio? Mi novia y yo queremos sentarnos juntos.
- Sería ideal que viviéramos en un mundo sin guerras y sin hambre.
- - ¿Quién era la chica rubia que estaba en tu fiesta? - Sería la hermana de Pablo.
- ¿Le importaría cerrar la ventana? Tengo mucho frío.
- Tendrías que ver a un médico para que te dé una solución a tu problema.
- Me encantaría poder ir al bar, pero tengo mucho trabajo que hacer.
- - ¿Podrías hacerme un favor? - Claro, lo que necesites.
- Deberías hacer más ejercicio. Te sentirás mejor.
- - ¿Dónde estaba Juan ayer por la noche? - Estaría estudiando para su examen final.
1-giving advice on formulas of obligation
2-expressing wishes
3-being corteous
4-expressing uncertainty/probability
when the action is in the imperfect or indefinite tense.
A: ¿Sabes qué me apetecería hacer este fin de semana? Ir a ver esa nueva obra de teatro que han estrenado esta semana.
B: He escuchado maravillas de esa obra. Ha tenido mucho éxito en Nueva York y en Londres.
A: Yo también he escuchado cosas muy buenas sobre ella. Pero...yo no quiero ir sola. ¿Te apetecería venir conmigo?
B: Claro. Sería genial que fuéramos juntos, ¿no te parece?
A: Por supuesto...hay mucha gente que está criticando esa obra de teatro porque la consideran "políticamente incorrecta". ¡Sólo por eso deberíamos verla!
B: ¡Me encantan las obras controvertidas! Esas son las que dan mucho qué hablar por mucho tiempo.
A: ¿A qué estamos esperando entonces?
B: ¿Cuándo te gustaría ir? ¿El sábado o el domingo?
A: Creo que el domingo sería mejor. Podría invitar a mi hermano también pero no sé si a él le gustaría esa obra.
B: ¡Allá él! ¡Él se la perderá!
A: Bueno, pues esta misma noche compro dos entradas.
B: ¿Podrías hacerme un favor? ¿Podrías comprar tres entradas, una para mí y otra para mi hermana?
A: ¡Eso esta hecho!