Screen width of at least 320px is required. Screen width can be adjusted by widening your browser window or adjusting your mobile device settings. If you are on a mobile device, you can also try orienting to landscape.

30 January 2014

Episode #255

23 January 2014

Episode #254

16 January 2014

Episode #253

9 January 2014

Episode #252

2 January 2014

Episode #251

26 December 2013

Episode #250

19 December 2013

Episode #249

12 December 2013

Episode #248

5 December 2013

Episode #247

Speed 1.0x
/

Introduction

Ana: Es jueves 2 de enero de 2014. ¡Bienvenidos a News in Slow Spanish!
Rylan: ¡Bienvenidos al primer episodio de 2014! ¡Feliz Año Nuevo a todos nuestros oyentes! ¡Os deseamos lo mejor desde News in Slow Spanish!
Ana: ¡Que este año sea feliz, saludable y próspero para vosotros!
Rylan: Y que continuéis disfrutando de nuestro programa!
Ana: ¡Por supuesto! Ahora, anunciemos las noticias que vamos a discutir en el programa de hoy. La primera noticia será sobre los mortíferos ataques terroristas en Rusia, que dejaron 34 muertos y más de 60 heridos. También vamos a hablar sobre la nueva ley en Francia que fija un impuesto del 75% sobre las rentas más altas. Vamos a recordar a un pianista y compositor polaco que murió el domingo - el autor de muchas piezas musicales con las que nuestra audiencia está familiarizada, y por último, el sorprendente descubrimiento de un cuadro original de Van Dyck que fue llevado al programa de la BBC, Antiques Roadshow.
Rylan: ¡Excelente! ¿De qué vamos a hablar en la segunda parte del programa?
Ana: Nuestro diálogo de la sección de gramática tendrá un montón de ejemplos del tema de gramática de esta semana - la comparación. Y concluimos el episodio de hoy con otra expresión española - Ser como un libro abierto.
Rylan: ¡Gracias, Ana!
Ana: ¿Estás listo para empezar nuestro primer programa del 2014?
Rylan: ¡Super listo!
Ana: Bueno, en ese caso, ¡qué comience el espectáculo!

Dos ataques suicidas en Rusia en dos días

2 January 2014

Una explosión devastó una estación de tren el domingo en Volgogrado, Rusia, dejando dieciocho (18) muertos. La explosión ocurrió durante la hora del almuerzo, cuando la estación estaba llena de personas que viajaban para celebrar el Año Nuevo. Al día siguiente, el lunes por la mañana, al menos dieciséis (16) personas murieron en otro ataque suicida en un trolebús. La última explosión se produjo cerca de un concurrido mercado en Volgogrado. Más de sesenta (60) personas resultaron heridas en estos ataques.

Continue the conversation

Go further and experience the full content — and understand how Spanish is actually used.

Continue

Already have access? Log in.

El impuesto del 75% sobre la renta obtiene el visto bueno en Francia

2 January 2014

El domingo, el máximo tribunal de Francia aprobó una propuesta de un impuesto del setenta y cinco por ciento (75%) sobre las rentas más altas. Se ha propuesto que el impuesto dure dos años y afectará a los ingresos obtenidos durante 2013 y 2014.

La propuesta inicial de gravar a las personas que ganan más de un millón de euros fue declarada inconstitucional por el Consejo Constitucional el pasado diciembre. La propuesta actual ha sido modificada para que las empresas paguen el impuesto del 75% sobre los sueldos anuales de más de un millón de euros.

Las encuestas sugieren que una amplia mayoría en Francia apoya el impuesto temporal. Sin embargo, muchas empresas e individuos ricos han condenado la iniciativa.

Francia está tratando de reducir su enorme déficit público, aumentando los impuestos, así como recortando algunos gastos. El objetivo del presupuesto para el 2014 es reducir

Continue the conversation

Go further and experience the full content — and understand how Spanish is actually used.

Continue

Already have access? Log in.

Un famoso compositor polaco muere a los 81 años

2 January 2014

El pianista y compositor polaco Wojciech Kilar murió el domingo a los ochenta y un (81) años, tras una larga enfermedad. Será enterrado en una ceremonia el sábado en su ciudad natal de Katowice, en el sur de Polonia.

Kilar estudió piano y escribió música clásica. Él ganó reconocimiento mundial como compositor de cine, escribiendo partituras para más de ciento treinta (130) películas y trabajando con famosos directores como Jane Campion y Francis Ford Coppola. En Polonia, fue conocido por trabajar con tres influyentes directores de cine polacos Andrzej Wajda, Krzysztof Kieslowski y Krzysztof Zanussi. En 1991, Zanussi hizo una película biográfica sobre el compositor.

Su trabajo como compositor de cine incluye La Novena Puerta (The Ninth Gate) de Polanski y la ganadora del Oscar, El pianista (The pianist). Drácula de Bram Stoker, dirigida por Coppola, le valió el premio al mejor com

Continue the conversation

Go further and experience the full content — and understand how Spanish is actually used.

Continue

Already have access? Log in.

Un retrato de Van Dyck descubierto en el programa de televisión de la BBC Antiques Roadshow

2 January 2014

Un cuadro que fue llevado al programa de la BBC Antiques Roadshow fue identificado como una obra auténtica de Van Dyck. El cuadro fue comprado por su dueño, un sacerdote de Nottingham, el padre Jamie MacLeod, por cuatrocientas (400) libras esterlinas (seiscientos sesenta (660) dólares) y ahora tiene un valor estimado de cuatrocientas mil (400.000) libras esterlinas. La obra de arte es el cuadro más valioso en ser identificado en treinta y seis (36) años de historia del programa.

El padre Jamie llevó el cuadro a un rodaje de Antiques Roadshow para que se evaluara de forma profesional. El presentador del programa tenía la sospecha de que el cuadro era una obra de Van Dyck. El cuadro fue posteriormente autentificado por un especialista en Van Dyck como una pieza genuina del artista flamenco.

El cuadro es un retrato de un magistrado de Bruselas. Van Dyck era el pintor de la corte de

Continue the conversation

Go further and experience the full content — and understand how Spanish is actually used.

Continue

Already have access? Log in.

The Comparison - Part III

Ana: ¿Sabes cuál es la mayor ventaja de ser monje, Rylan?
Rylan: Pues no sé…quizás que… ¿no tienen estrés? Aunque lo malo es que te has de levantar muy pronto por la mañana, ¿eh?
Ana: Si lo comparamos con nuestra vida en la ciudad, tienes razón. Los monjes no tienen estrés.
Rylan: Hacen las cosas con calma, tienen un horario estrictolo malo es que se levantan de madrugada, ¡uf, yo no podría!

Continue the conversation

Go further and experience the full content — and understand how Spanish is actually used.

Continue

Already have access? Log in.

Expressing advantages and disadvantages

When we want to talk about the advantages or disadvantages of an item, we use the following structures:

I. Expressing advantages

Una de las ventajas
La(s) ventaja(s)
La principal ventaja
La ventaja más significativa
Lo bueno
+ de + Noun clause + Verb + Advantage

Examples
Una de las ventajas deviajar en trenesla comodidad.
________________ __________ __ __________
Comparative particle NC1 V Advantage

One of the advantages of traveling by train is the comfort.


Lo bueno deir en bicicleta a trabajaresel ejercicio físico.
__________ __________________ __ _______________
Comp. part. NC1 V Advantage

The good thing about going to work by bike is the physical exercise.


II. Expressing disadvantages

Uno de los inconvenientes
El (Los) inconveniente(s)
El principal inconveniente
El inconveniente más significativo
Lo malo
+ de + Noun clause + Verb + Disadvantage

Examples
Uno de los inconvenientes deesta marca de ordenadoresesla lentitud de sus procesadores.
_____________________ ____________________ __ _______________________
Comparative particle NC1 V Disadvantage

One of the disadvantages of this computer brand is its slow processors.


El principal inconveniente devivir en la ciudadesel ruido del tráfico.
_____________________ _____________ __ ________________
Comparative particle NC1 V Disadvantage

The main inconvenience of living in the city is the noise of the traffic.


III. Other forms of comparison

En comparación con
Frente a
Si (lo) comparamos con
Comparándolo con/a
Comparado con/a
+ Noun clause (1) + Noun Clause (2) + Verb + Adv/Disadavantage

Examples
En comparación conun coche,una motoesmás incómoda.
________________ _______ ________ __ ______________
Comparative particle NC1 NC2 V Adv/Disadv

In comparison to a car, a motorbike is more uncomfortable.


Si la comparamos conla mía,tu casaesmucho más grande.
________________ ______ _____ __ _______________
Comparative particle NC1 NC2 V Adv/Disadv

If we compare it with mine, your house is much bigger.


Comparado conmi televisor,el tuyoescarísimo.
____________ ________ _____ __ ______
Comp. particle NC1 NC2 V Adv/Disadv

In comparison to my TV, yours is very expensive.


Ser como un libro abierto

Ana: Esta semana me encontré con una amiga por la calleera como un libro abierto, Rylan.
Rylan: ¿Cómo… un libro abierto?
Ana: No podía disimular su emoción, Rylan.
Rylan: Ah, ya te entiendo… ¡Como un libro abierto!
Ana: Así es… sus ojos brillaban intensamente y sus labios dibujaban una sonrisa muy tierna.

Continue the conversation

Go further and experience the full content — and understand how Spanish is actually used.

Continue

Already have access? Log in.

La expresión de esta semana "ser como un libro abierto" es una expresión popular que se utiliza cuando una persona no puede ocultar sus emociones y sus expresiones faciales o lenguaje corporal muestran abiertamente el estado de ánimo de esa persona. También se dice de una persona que es muy comunicativa, que no guarda secretos o pensamientos y dice lo que piensa en todo momento, y que se muestra tal como es en realidad sin aparentar.

Existe una variedad de esta expresión “hablar como un libro abierto” que significa que una persona habla con claridad y erudición.

El origen de esta expresión es desconocido, pero es una expresión bastante gráfica. Cuando un libro está abierto, muestra todo su contenido, toda su información y conocimiento que posee. Cuando está abierto, todo aquel que quiera consultarlo puede ver su contenido con facilidad. Esta analogía se aplica a personas que, como un libro abierto, son fáciles de leer.

Una expresión equivalente en inglés sería "to be an open book".

Ejemplo 1:

- Tenemos que hablar con Luisa. No sé qué le pasa pero lleva días actuando de una forma muy rara.
- No la he visto mucho últimamente. ¿Crees que hay algo que le preocupa?
- Ella es como un libro abierto para mí. Cuando le pasa algo, yo lo noto enseguida.
- Vaya, eres como una brujita. ¡Puedes leer los pensamientos de las personas!
- We have to talk to Luisa. I don’t know what is wrong with her but she’s been acting weird for the past few days.
- I haven’t seen her lately. Do you think there’s something that’s worrying her?
- She’s an open book to me. When something is wrong with her, I notice it right away.
- Wow, you are like a little witch. You can read people’s minds!

Ejemplo 2:

Mi abuela siempre decía que no hay que escuchar a las personas que son como un libro abierto. Esas personas cuentan su vida a todo el mundo y no dejan ningún detalle para la imaginación.
My grandmother always used to say that one shouldn’t listen to people who are open books. Those people tell their life to everyone and leave no room for imagination.

Ejemplo 3:

- ¿Por qué nunca me cuentas nada de lo que te pasa ni hablas de tus emociones? Eres todo un misterio.
- Porque soy una persona reservada y tímida. No me gusta que la gente sepa de mi vida porque no es de la incumbencia de nadie.
- Tampoco quiero que seas como un libro abierto pero como mínimo me gustaría que expresaras más tus sentimientos más a menudo.
- Bueno, contigo lo puedo intentar porque eres mi amiga y te quiero.
- Why don’t you ever tell me anything about that goes on with you nor talk about your feelings? You are such a mystery.
- Because I am a reserved and shy person. I don’t like people knowing about my life because it is nobody’s business.
- I don’t want you to be an open book either but at least I would like you to show your feelings more often.
- Well, I can try with you because you are my friend and I love you.
Fill in the blanks with the correct comparative particles or superlatives. There are at least 5 correct answers for each sentence.
  1. de tener un microondas es que puedes recalentar o cocinar comida rápidamente.
  2. del norte de Europa es el mal clima.
  3. de esta comida es que no tiene colorantes ni conservantes.
  4. el invierno pasado, este no ha sido tan frío.
  5. de tener mascotas es el cuidado que hay que prestarles.
  6. otros niños de su edad, Javier es muy inteligente.
  7. de esta casa es que hace mucho calor en verano.
  8. la tuya, mi ropa es más elegante y cara.
  9. de esperar cada mañana el autobús en invierno es que puedo coger un resfriado.
  10. de ser el jefe es poder llegar y salir del trabajo cuando yo quiera.
Fill in the blanks of the dialog with the correct comparative particles or superlatives. There are at least 5 correct answers for each sentence.


A: ¿Por qué te has comprado un nuevo ordenador portátil?
B: Porque el que tenía antes, este es mejor.
A: ¿Qué tiene de bueno éste?
B: de este portátil es la mayor capacidad del disco duro.
A: Oh, así puedes guardar más cosas en el ordenador.
B: Claro, todas mis películas, mi música, mis proyectos, mis deberes, mis juegos, mis fotos, etcétera... es que tengo que transferir todos esos ficheros de mi viejo portátil al nuevo.
A: ¡Pues te esperan muchas horas de trabajo!

Fill in the blanks of the dialog with the correct comparative particles or superlatives. There are at least 5 correct answers for each sentence.


A: ¿Has visto a la nueva novia de Jesús?
B: Sí, la he visto. su ex novia, ésta me gusta muchísimo más.
A: de esta chica es que es más simpática y atractiva.
B: Es un cambio muy bueno para él.
A: es que Jesús me dijo que él aún sentía algo por su ex novia.
B: ¡Oh! Eso no es bueno.
A: No, tiene que seguir adelante y enfocarse en su relación con su nueva novia.