Screen width of at least 320px is required. Screen width can be adjusted by widening your browser window or adjusting your mobile device settings. If you are on a mobile device, you can also try orienting to landscape.

27 December 2012

Episode #198

20 December 2012

Episode #197

13 December 2012

Episode #196

6 December 2012

Episode #195

29 November 2012

Episode #194

22 November 2012

Episode #193

15 November 2012

Episode #192

8 November 2012

Episode #191

1 November 2012

Episode #190

Speed 1.0x
/

Introduction

Marta: Es jueves, 29 de noviembre de 2012. ¡Bienvenidos a nuestro programa semanal, News in Slow Spanish! ¡Hola a toda nuestra audiencia! ¡Hola mi buen amigo Rylan!
Rylan: ¡Hola Marta! ¡Hola a todos!
Marta: En la sección de noticias de hoy vamos a hablar de un decreto del presidente egipcio que le concede amplios poderes, los resultados de las elecciones parlamentarias catalanas, una historia acerca de un buque cisterna que está cruzando el Ártico desde Noruega para entregar gas licuado a Japón y, finalmente, la historia de un periódico estatal chino que citó un artículo de la revista de "noticias falsas" "The Onion".
Rylan: ¡Eso es muy gracioso! ¡"The Onion" es una fuente de información para un periódico chino!
Marta: ¡Sí, es muy gracioso! Bueno, vamos a continuar. En la sección de gramática de nuestro programa de hoy, concluimos nuestro tema de gramática que hemos estado discutiendo durante semanas - el subjuntivo. Luego, en la sección de expresiones tendremos un diálogo dedicado a otro refrán español - A ojo de buen cubero.
Rylan: ¡Excelente! ¡Vamos a comenzar el programa!
Marta: ¡Arranca motores!

El presidente de Egipto se concede amplios poderes

29 November 2012

La decisión del presidente egipcio, Mohammed Morsi, de concederse amplios poderes ha dividido a Egipto. El decreto, publicado el pasado jueves, dio al Sr. Morsi facultad para tomar todas las medidas para proteger a la revolución. El decreto establece que ningún tribunal podría revocar sus decisiones.

Continue the conversation

Go further and experience the full content — and understand how Spanish is actually used.

Continue

Already have access? Log in.

Las elecciones parlamentarias catalanas

29 November 2012

El domingo, los catalanes votaron en las elecciones parlamentarias que podrían ser el primer paso hacia un referéndum sobre la independencia de Cataluña de España.

El actual presidente catalán, Artur Mas, aseguró un segundo mandato. Sin embargo, su coalición de centro derecha, Convergencia y Unió, perdió doce (12) de sus sesenta y dos (62) escaños. Este es un fuerte revés para un partido que tenía la esperanza de obtener una mayoría simple en la sede legislativa de ciento treinta y cinco (135) escaños. El partido catalán de Esquerra Republicana ganó veintiún (21) escaños. Los dos partidos podrían formar mayoría en el Parlamento sobre el tema de la independencia.

Los catalanes citan el alto desempleo y la deuda pública como principales razones de la decisión de separarse de España. Actualmente, la región está pagando en impuestos a Madrid alrededor de dieciséis (16) mil millones

Continue the conversation

Go further and experience the full content — and understand how Spanish is actually used.

Continue

Already have access? Log in.

Un buque cisterna está atravesando el Ártico

29 November 2012

Un buque cisterna que transporta gas natural líquido desde Noruega a Japón está atravesando el Ártico. Este será el primer barco en atravesar el océano en invierno. El buque cisterna, que cuenta con cuarenta (40) tripulantes internacionales a bordo, salió de Noruega el 7 de noviembre y está previsto que llegue a Japón a principios de diciembre. Un rompehielos ruso acompaña al buque durante gran parte de su viaje.

Hay una demanda creciente de petróleo y gas en Asia. Este fue el factor decisivo para intentar una ruta nueva a través del Ártico. Por lo general, los recursos de la región del Ártico son entregados a Asia en buques que viajan a través del Océano Atlántico, a través del Mediterráneo y a través del Océano Índico. El viaje a través del Ártico ahorrará unos veinte (20) días de viaje desde Noruega a Japón.

El otro factor en la decisión de empezar a utilizar la ruta ártica son

Continue the conversation

Go further and experience the full content — and understand how Spanish is actually used.

Continue

Already have access? Log in.

El periódico estatal de China citó noticias falsas de "The Onion"

29 November 2012

El martes, el periódico oficial del Partido Comunista de China publicó en su página web una presentación de diapositivas de cincuenta y cinco (55) fotos dedicada al dictador de Corea del Norte, Kim Jong-un.

La fuente fue el periódico satírico estadounidense que declaró al Sr. Kim "el hombre vivo más sexy de 2012".

The Onion es un periódico de entretenimiento estadounidense y una página web. Cuenta con artículos falsos que informa de noticias a nivel internacional, nacional y local.

El periódico chino citó a The Onion donde llamaba al Sr. Kim "tremendamente guapo", "completamente adorable" y "el tipo de hombre que las mujeres desean y los hombres desean ser".

Un editor de la página web del diario chino dijo el miércoles que las fotos serán sacadas de su página web. Se negó a aclarar si los editores sabían que el artículo de The Onion era sátira.

Continue the conversation

Go further and experience the full content — and understand how Spanish is actually used.

Continue

Already have access? Log in.

Subjunctive - Part V

Marta: Hoy terminamos el capítulo del subjuntivo, Rylan…y vamos a jugar a las adivinanzas. Te haré unas preguntas…en cuanto las encuentre ¡oh! ¡Ah, aquí están! Venga, empecemos.
Rylan: ¿Adivinanzas? Espero que no sean muy difíciles. Haré lo que pueda con tal que me des tiempo para pensar las respuestas.
Marta: ¡Por supuesto! Venga, la primera es fácil. Déjame contártela antes de que te duermas. “Todos pasan por mí y yo no paso por nadie, todos preguntan por mí y yo no pregunto por nadie.”
Rylan: ¿Todos pasan por mí? Mm…Quizás sea una escuela…o tal vez sea una iglesia. Pensaré un poquito más antes de que te dé otra respuesta… ¡Uf! No sé, no sé. La escuela…creo.

Continue the conversation

Go further and experience the full content — and understand how Spanish is actually used.

Continue

Already have access? Log in.

Unrealized or hypothetical situations


When the main verb is in the future tense and the relative clause is introduced by one of the following conjunctions, always use a subjunctive verb in the relative clause.

EN CUANTO
Te haré llegar los informes en cuanto los tenga preparados.
I'll send you the reports as soon as I get them ready.

MIENTRAS
Tomaré una ducha mientras prepares la cena.
I'll take a shower while you make dinner.

ANTES DE QUE
Antes de que compremos un perro, tienes que prometer que lo cuidarás.
Before we buy a dog, you have to promise that you'll take care of him.

A MENOS QUE
A menos que prometas cuidar del perro, no lo compraremos.
Unless you promise to take care of the dog, we won't buy it.

CON TAL QUE
Haré lo que sea con tal que te sientas bien.
I'll do anything as long as you feel good.

SIN QUE
No te irás a dormir sin que te tomes tus medicinas.
You are not going to bed without taking your medicine.

On the other hand, when the main verb is not in the future tense and the relative clause is introduced by one of these conjunctions, always use an indicative verb in the relative clause.

Llegué a casa cuando tus padres estaban durmiendo.
I got home when your parents were sleeping.

Tomé una ducha mientras hacías la cena.
I took a shower while you were making dinner.

Expressing partial/total uncertainty with quizás(s) and tal vez

It is posible to use the adverbs quizá or tal vez either with the indicative or the subjunctive. The difference comes in the level of uncertainty the speaker wants to imply in the sentence.

When the speaker wants to express total uncertainty, quizá and tal vez need to be used with the subjunctive. When the speaker wants to express partial uncertainty, quizá and tal vez need to be used with the indicative.

Miguel se ha quedado en casa esta noche. No sé porqué. Quizá tenga mucho trabajo que hacer.
Miguel se ha quedado en casa esta noche. No sé porqué. Quizá tiene mucho trabajo que hacer.
Miguel stayed in tonight. I don't know why. He might have a lot of work to do.

The difference between these two sentences is only in the degree of doubt we have about why Miguel is staying home tonight. In the first sentence, we don't really know if Miguel has too much work to do and that's the reason he's staying home. In the second sentence, we don't know if Miguel has too much work to do either, but we have the feeling that this is the reason he's staying home tonight.

A ojo de buen cubero

Marta: ¿Qué traes en esta cajita, Rylan? A ver…
Rylan: Un trozo de pastel de manzana que nos sobró de la cena del pasado jueves. Sé que te encanta el pastel de manzana así que te he traído un trozo.
Marta: ¡Menudo trozo más grande! Esto es un pedazo de pastel. Mm, además, ¡qué bien huele!
Rylan: Lo hizo mi tía. La verdad es que mi hermano lo partió en doce partes pero tan mal repartidos que a mí me tocó un pedazo enorme y a mi tía, que fue quien lo preparó, le tocó uno pequeñito, pequeñito.

Continue the conversation

Go further and experience the full content — and understand how Spanish is actually used.

Continue

Already have access? Log in.

La expresión de esta semana "a ojo de buen cubero" es una expresión popular que se utiliza para decir que algo está hecho sin medición, es decir, sin la ayuda de un instrumento de medida, con imprecisión o usando medidas estimadas.

El origen de esta expresión se debe a las antiguas "cubas" unos recipientes que se utilizaban para contener o transportar agua, vino, aceite u otros líquidos. Las cubas eran fabricadas por el "cubero" quien fabricaba estas cubas artesanalmente. Dependiendo del negocio para las que eran fabricadas o dadas las normativas de los señores feudales, las cubas tenían que tener unas dimensiones determinadas. Al ser fabricadas a mano por el cubero y éste teniendo que respetar las medidas exactas de quien ordenó fabricarlas, el cubero tenía que tener un buen ojo, en sentido figurado, para siempre fabricar cubas que tuvieran las mismas dimensiones.

Una expresión equivalente en inglés sería "by the rule of thumb".

Ejemplo 1:

- Te voy a enseñar como preparar una refrescante sangría.
- ¡Oh fantástico, me encanta la sangría!
- Sólo necesitas vino tinto, refresco de naranja y de limón y azúcar. Las cantidades van a ojo de buen cubero.
- O sea que la vas probando mientras la vas haciendo hasta que salga riquísima…ummm que ganas tengo de probarla.
- I am going to teach you how to make refreshing sangria.
- Oh great, I love sangria!
- You only need red wine, orange and lemon soda and sugar. Quantities go by the rule of thumb.
- So you taste it while you are making it until it comes out good…mmm I am so excited to taste it.


Ejemplo 2:

Me he comprado un estudio en el centro. No es muy grande pero a ojo de buen cubero creo que cabrá una cama de matrimonio, un tocador, unas estanterías, un sofá, una mesa y algunos muebles más.
I bought a studio apartment downtown. It's not really big but by the rule of thumb I think I can fit a queen size bed, a dresser, a set of shelves, a couch, a table and some more furniture.

Ejemplo 3:

- ¿Fuiste a la manifestación contra la caza furtiva de focas en Canadá del pasado domingo?
- Sí, éramos muchas personas manifestándonos por los derechos de esos pobres animalitos.
- ¿Cuántas personas asistieron?
- Pues así, a ojo de buen cubero, yo diría que unas treinta mil personas.
- Did you go to the demonstration for the poaching of seals in Canada last Sunday?
- Yes, there were a lot of people demonstrating for the rights of those poor animals.
- How many people did it attend?
- I would say, by the rule of thumb, about thirty thousand people.


The following story include the uses of the subjunctive we've seen in today's lesson. Fill in the blanks with the correct conjugation of the verb in parenthesis.
En diciembre de 1989, Mamba Uribe embarcó en la ciudad de Bata, Guinea Ecuatorial, con rumbo a España. Ella tenía 12 años cuando (comenzar) su viaje con sus padres y dos hermanos. Antes de que (embarcar) en el Ciudad de Sevilla, Mamba se despidió del resto de su familia. Sus abuelos le dijeron: "esta es una gran oportunidad para todos vosotros. Os echaremos de menos, pero con tal que (estar, vosotros) bien, nosotros estaremos bien." Entre lágrimas y llantos, Mamba y su familia zarparon hacia España, donde comenzaría su nueva vida.

Siete días después, el Ciudad de Sevilla llegó al puerto de Cádiz. Mamba no se imaginaba que en ese momento su vida cambiaría radicalmente. Quizá (ser) la diferencia cultural. Quizá (ser) la distancia de su familia. Pero ella sabía que en cuanto un tiempo, ella se sentiría de nuevo como en casa.

Y eso fue lo que pasó. Hoy en día Mamba tiene 31 años. Se licenció en Relaciones Internacionales en la universidad sin que le (costar) mucho esfuerzo porque siempre ha sido una muy buena estudiante. El próximo mes comenzará a trabajar como embajadora de las Naciones Unidas en cuanto (dejar) su actual trabajo como concejala del ayuntamiento de Cádiz. Se casó con un hombre fantástico con el que tuvo dos hijos, Mara y Joaquín. Acaban de comprarse una casa nueva en el Puerto de Santa María donde podrán disfrutar de la playa y el mar mientras (disfrutar) de su vida juntos.

Mamba siempre recordará las palabras que sus abuelos le dijeron antes de embarcar en el Ciudad de Sevilla. Sabía que si ella estaba bien, toda su familia estaría bien. Y a menos que eso (cambiar), su familia en Guinea siempre estará perfectamente.

Fill in the blanks with the correct verb in parenthesis.

1.

A: ¡Estoy muy estresado! ¡Necesito un mes de vacaciones para que (puedo/pueda) descansar!
B: ¡Vamos hombre! ¡No será para tanto! Seguro que no (tengas/tienes) tanto estrés.
A: Mira, te explico. Trabajo diez horas al día. Después tengo que trabajar en el voluntariado por dos horas más. Después voy al gimnasio por una hora. Y como vivo solo, tengo que hacer todas las tareas de la casa cuando llego por la noche.
B: Quizás (debas/debías) dejar de hacer tantas cosas al mismo tiempo.
A: A lo mejor (tengas/tienes) razón. Pero es que (me encanto/me encanta) todo lo que hago.
B: Pues entonces, ¡no (te quejas/te quejes) tanto!

2.

A: Me he comprado este vestido para la boda. ¿Te gusta?
B: Hmm...no mucho. ¿Por qué has elegido este con lo bonito que era el que vimos en la revista?
A: A mí me gusta.
B: Bueno mujer, con tal que te (guste/gusta) a ti. Pero quizá deberías haber elegido el de la revista.
A: Quizá este vestido (era/sea) muy inapropiado para la boda. Tienes razón. Será mejor que lo (cambie/cambia).
B: En cuanto lo (devuelves/devuelvas), iremos a la tienda a comprar el de la revista.
A: ¡Trato hecho!