| Marta: | Es jueves de nuevo y eso significa que es hora de nuestro programa semanal, ¡News in Slow Spanish! Hoy es 12 de abril del 2012. Hola a todos. ¡Bienvenidos! ¡Hola mi buen amigo Rylan! ¿Estás listo para discutir lo que está sucediendo en el mundo? |
| Rylan: | ¡Hola a todos! ¡Hola Marta! Yo siempre estoy listo para hablar sobre las noticias y compartir con todos vosotros mi opinión. Así que, ¡empecemos el programa! ¿Qué vamos a discutir hoy? |
| Marta: | Esta semana hablamos del fuerte terremoto en Indonesia, el final de la campaña presidencial de Rick Santorum en Estados Unidos, la suspensión del entrenador del equipo de béisbol de Miami por sus declaraciones sobre el ex líder cubano Fidel Castro, y finalmente, vamos a hablar sobre la importancia del queso en la vida política de Francia. |
| Rylan: | ¿La importancia del queso en la vida política de Francia? ¿Eh? Esta noticia revelará muchas cosas. ¡Yo, Marta, me arriesgaría a hacer una predicción política basada en esta "historia del queso"! |
| Marta: | ¡Estoy segura de que todos nuestros oyentes están deseando oírla! |
| Rylan: | ¡Gracias! |
| Marta: | La segunda parte del programa comienza con la gramática. Nuestra historia estará llena de ejemplos del tema de gramática de esta semana - los reflexivos. Hoy nos centramos en el Se accidental y el Se Intransitivador. Luego, continuaremos con las expresiones. La sección del programa de hoy está dedicada a la expresión española Sarna con gusto, no pica. Y esta semana en Explorando Latinoamérica, un mito nos relata el origen de un pequeño fruto amazónico - El Mito de la Guaraná. |
| Rylan: | ¡Muy bien! ¡Estamos listos para empezar! |
| Marta: | ¡Que se abra el telón! |
Un fuerte terremoto sacudió la costa de la isla indonesia de Sumatra el miércoles por la tarde. Una alerta de tsunami fue declarada inicialmente, pero fue cancelada más tarde el miércoles. Las alertas de tsunami causaron pánico entre las personas que huyeron de sus edificios y se dirigieron a tierras altas. No ha habido informes inmediatos sobre daños o víctimas.
El martes, el candidato presidencial republicano, Rick Santorum, terminó su campaña a la Casa Blanca. Él era el principal rival de Mitt Romney en la nominación del Partido Republicano a la presidencia en las elecciones de noviembre. El Sr. Santorum iba perdiendo frente a Romney en número de delegados necesarios para asegurarse la nominación en la convención republicana en agosto.
El final de la campaña del Sr. Santorum significa que la carrera por la candidatura republicana ha terminado. Ahora, Mitt Romney, el supuesto candidato del Partido Republicano, puede centrarse únicamente en Barack Obama. Su mensaje es que el presidente ha fallado a Estados Unidos en la economía. Critica la decisión del presidente Obama de gravar a las empresas con impuestos y regulaciones y del aumento de los gastos del gobierno.
La campaña de Obama esperaba que Mitt Romney fuera el nominado. En un com
El martes, el equipo de béisbol de Miami suspendió al entrenador Ozzie Guillén durante cinco partidos después de haber elogiado al cubano Fidel Castro. Ozzie Guillén dijo en su entrevista con la revista Time que sentía "respeto" por el ex líder de Cuba. Más tarde, echó la culpa a problemas en la traducción de su entrevista.
Los comentarios del Sr. Guillén provocaron indignación entre la gran comunidad de cubanos exiliados de Miami. Al menos doscientos (200) manifestantes se reunieron fuera del estadio de los Marlins agitando banderas cubanas y estadounidenses. Ellos estaban llamando "comunista" a Guillén y gritando "Desháganse de él". Varios políticos locales cubano-estadounidenses y líderes cívicos pidieron la renuncia de Guillén.
El Sr. Guillén ofreció una conferencia de prensa en Miami el martes pidiendo disculpas a la ciudad, a la comunidad cubana y al equipo, en español e
La agencia France-Presse informó la semana pasada que el presidente francés, Nicolas Sarkozy, ha prohibido el queso en el menú del Palacio Elíseo. El presidente no tomará más el plato de queso de después de las comidas, una larga tradición en las cenas en Francia.
Desde su matrimonio con Carla Bruni en 2008, el presidente Sarkozy sigue un estricto plan de entrenamiento y una estricta dieta que prohibe el chocolate, el queso y los postres. El presidente Nicolas Sarkozy lidera un país que es conocido por su queso: el queso brie, boursin, Roquefort, entre otras cientas variedades de queso.
Los franceses ya habían encontrado difícil aceptar el hecho de que su líder no bebe vino, una fuente de gran orgullo nacional. El presidente cree que el alcohol hace ralentizar a uno.
| Marta: | A veces a uno se le olvida la Historia, Rylan. Y muy a menudo, los libros de historia son más apasionantes que las novelas mismas, ¿no crees? |
| Rylan: | Tienes razón. Yo ahora estoy leyendo un libro de la historia de España durante los siglos XVI y XVII. Es tan apasionante que lo leo a todas horas. Esta mañana por poco derramo el café del desayuno. |
| Marta: | ¿Se te cayó la taza cuando estabas leyendo un libro de historia de España? ¡Vaya, qué entusiasmo! |
| Rylan: | Pues sí, ¡se me cayó el café sobre los pantalones! ¿Sabías que hace unos quinientos años el Imperio español era tan grande que se decía que nunca se ponía el sol? |
| Marta: | Una frase muy célebre que se me había olvidado completamente. Creo que se dijo también más tarde de otros imperios como el alemán, por ejemplo. |
Se Accidental
The se accidental is used in sentences where the action is not intended, rather it is accidental. With the se accidental the subject has no intention to perform the action, but it happens accidentally and the subject receives the consequences. The se accidental is usually followed by an indirect object pronoun that shows the person or object that is affected by the action.Se me cayó un jarrón.
I dropped a vase.
Estaba tan nerviosa que se le derramó el café en la camisa blanca.
She was so nervous that she spilled her coffee on her white shirt.
A Ramón se le olvidó el portátil y no pudimos hacer la presentación.
Ramon forgot his laptop and we couldn't make our presentation.
This kind of pronoun refers to the holder of the object (example 1), the person who receives the consequences of the action (example 2), or the involuntary agent of the action (example 3).
The main idea of this pronoun is that the action is not intended to happen or there is no purpose on performing the action.
The se accidental is never conjugated. It always remains in its "se" form.
Se Intransitivador
1. Con Sujeto Voluntario
The se intransitivador is commonly mistaken with the "pure" se reflexivo. However, there's important differences betweem them two. Mainly, the se reflexivo is linked to an action that the subject performs on itself, an action the subject performs and rests upon him, in example, se duchó (he took a shower). On the other hand, the se intransitivador is linked to an action which the subject does not perform on itself, in example, se mueve rápidamente (he moves quickly).Another difference between these two pronouns is that the se reflexivo allows the verb to have a direct object while the se intransitivador does not.
Se reflexive
Me peino el pelo; el pelo is the direct object.
I comb my hair.
Se intransitivador
Me arriesgué y gané.
I risked and I won.
Other verbs that use se intransitivador are trasladarse (to move), mudarse (to move (to a new place)), enfrentarse (to face (something)), sentarse (to sit down), levantarse (to get up), and acostarse (to lay down).
The se intransitivador has its own conjugation for each subject pronoun:
Yo me mudo a otro piso
Tú te mudas a otro piso
Él/Ella/Usted se muda a otro piso
Nosotros nos mudamos a otro piso
Vosotros os mudáis a otro piso
Ellos/Ellas/Ustedes se mudan a otro piso
2. Con Sujeto No Voluntario
Very similar to the previous one but in this case the subject does not perform any action, rather it gets or experiments the consequences of an action done by someone or something else.La ventana se abrió.
The window just opened itself.
La fruta se pudrió porque estuvo mucho tiempo fuera de la nevera.
The fruit got rotten because it was placed outside the fridge for a long time.
Notice that we use this reflexive pronoun when the action is not voluntary. It can be easily mistaken with the se accidental. However, the se accidental is used when the action implies an “accidental action” while the se intransitivador con sujeto no voluntario is used when the action is provoked by something that is out of our reach.
The se intransitivador con sujeto no voluntario is never conjugated. It always remains in its "se" form.
| Marta: | ¿Cómo fue el concierto, Rylan? |
| Rylan: | ¡Estupendo! Pero estaba en el quinto pino… ¡ocho horas de autobús! |
| Marta: | Bueno, sarna con gusto no pica, ¿no? |
| Rylan: | ¿Sarna con gusto no pica? |
| Marta: | Sé sincero, Rylan. ¿Valió la pena o no valió la pena ese viaje de ocho horas en autobús para asistir a ese concierto? |
| Rylan: | ¡Uf! Claro que sí. No me lo hubiera perdido por nada del mundo. |
" es una expresión que significa que cuando se hace algo molesto a voluntad, no nos importan las consecuencias o los sacrificios que se tengan que hacer para conseguir hacer lo que queremos.
Esta expresión se suele completar con "...pero mortifica" para amplificar la importancia de esas molestias.
La sarna es una enfermedad hoy en día desconocida en el mundo occidental. Se trataba de una enfermedad contagiosa de la piel provocada por un ácaro que se infiltraba bajo la epidermis y producía enrojecimiento, tumefacción y un picor extremo. La sarna era una enfermedad muy molesta y de ahí se derivó esta expresión. Para describir cosas que eran molestas se comparaban con la sarna. Ahora bien, la expresión dice que si podemos sobrepasar la sarna con cierta gracia, entonces no nos molesta tanto y de ahí se aplicó esta expresión a situaciones cotidianas.
Una expresión equivalente en inglés sería "if you like scratching then you do not mind the lice" o "doing something you enjoy is never a chore".
Ejemplo 1:
Me pasé toda la noche despierto viendo películas y hoy estoy cansadísimo. Pero disfruté mucho esas películas así que sarna con gusto, no pica.I spent the whole night watching movies and today I am very tired. However, I enjoyed those movies a lot so doing something you enjoy is never a chore.
Ejemplo 2:
- Odio despertarme temprano por las mañanas, pero hoy es un día especial.- ¿Qué vas a hacer hoy?
- Hoy me he despertado pronto para ir a pasar el día al parque de atracciones.
- Pues entonces, sarna con gusto, no pica.
- I hate waking up early in the mornings, but today is a special day.
- ¿What are you doing today?
- I woke up early to go spend the day at the amusement park.
- So if you like scratching then you don't mind the lice.
Ejemplo 3:
- La semana que viene me toca pasarme dieciocho horas en un avión para ir a las islas Maldivas.- Bueno hombre, son las Maldivas. Sarna con gusto, no pica.
- Next week I have to spend eighteen hours on a plane to travel to the Maldive Islands.
- Well man, it's the Maldives. Doing something you enjoy is never a chore.
- Se me olvidó apagar la calefacción cuando salí de casa esta mañana.
- El pan se endureció después de un sólo día.
- Se me cayó el vaso al suelo y se rompió a trocitos.
- Esa chica se mueve como una verdadera bailarina de ballet.
- A Javier se le derramó la sopa encima de sus deberes.
- Laura se dejó crecer el pelo y ahora le llega por encima de la cintura.
- Tenía un agujero en el bolsillo de mi chaqueta y se me perdió la billetera.
- La puerta se abrió por el viento.
- En mitad del examen se me rompió el lápiz y no pude continuar porque nadie tenía uno para prestarme.
- María se resbaló en la piscina y le ha salido un chichón en la cabeza.
A: Se me ha olvidado hacer la declaración de la renta y hoy es el último día para poder presentarla.
B: ¿Por qué has esperado hasta el último momento para hacer tu declaración?
A: Pues ya sabes, lo vas dejando de un día para otro y al final se te va el santo al cielo. Y además, se me perdieron algunos de los documentos que necesitaba para hacer la declaración.
B: Pues yo la hice hace ya dos meses y me devolvieron una buena cantidad de dinero.
A: ¿Qué hiciste con el dinero?
B: No me lo quería gastar todo así que puse la mitad en una cuenta de ahorros.
A: ¿Qué hiciste con la otra mitad?
B: Esa mitad del dinero sí que me la gasté. Lo primero que hice fue mudarme a un nuevo piso porque en el que vivía antes, nos entraron ratas del tamaño de un gato.
A: ¡Ugh, qué asco!
B: ¡Muy asqueroso! Pero aparte de eso, me compré algunas cosas que me gustaban pero no tenía dinero para comprarlas, nada más.
A: Me alegro de que te dieras un capricho. Oye, ¿y qué pasa si no hago mi declaración?
B: ¡No te arriesgues! El gobierno tiene toda tu información y descubrirán que no has presentado tu declaración este año. Tendrás que pagar una multa y te puedes enfrentar a pasar una temporada en la cárcel.
A: ¡Vaya! ¡No sabía que se pusieran tan serios!
B: Entonces, ¿vas a ir a presentar tus impuestos hoy mismo?
A: ¡Qué remedio! No puedo hacer otra cosa.