| María: | Es martes, 28 de enero de 2014. ¡Bienvenidos a un nuevo episodio de nuestro programa semanal News in Slow Spanish Latino! |
| Jorge: | ¡Hola a todos los amigos de este programa! ¡Bienvenidos al show! |
| María: | En la primera parte de esta emisión estaremos hablando del anuncio que hizo Argentina de que reducirá las restricciones a la compra de dólares; de las protestas contra el Mundial en Brasil; del pedido de la Ciudad de México a sus residentes y turistas para que beban agua corriente; y, por último, del anuncio de la FIFA de que una canción de Pitbull junto a Jennifer Lopez será el himno oficial de la Copa del Mundo 2014. |
| Jorge: | ¡Gracias, María! |
| María: | Jorge, ¿has tomado alguna vez agua corriente en México D.F.? |
| Jorge: | No desde que tengo recuerdo. Nunca se me ha ocurrido. |
| María: | Yo tampoco tomé agua del grifo cuando estaba en el D.F. Pero bueno... continuemos. Nuestro diálogo gramatical demostrará con ejemplos el tema de hoy: otras formas de expresar Futuro. Y después terminaremos con una nueva expresión en español. El proverbio elegido para hoy es “Más vale tarde que nunca”. |
| Jorge: | ¡Bueno, suficientes anuncios! Comencemos ya. ¡Hay tantos asuntos interesantes que discutir! |
| María: | ¡Por supuesto, Jorge! ¡No más demoras! ¡Empecemos ya! |
| Jorge: | ¡Más vale tarde que nunca! |
El viernes pasado, el gobierno argentino anunció que reduciría las restricciones a la compra de dólares. La decisión fue tomada luego de que en los últimos días el peso, la moneda local, se devaluase al ritmo más acelerado desde la crisis económica del 2002. La devaluación se debió a una fuerte caída de las reservas de dólares. La falta de confianza en los mercados locales provocó también movimientos en los mercados de todo el mundo.
Más de mil personas se congregaron el sábado 25 en las calles de Sao Paulo para protestar contra el Mundial de Fútbol que se jugará este año en Brasil. Los manifestantes cargaban banderas y pancartas y cantaban la frase “Si no tenemos derechos, no habrá Copa”. Se esperaban marchas en 36 ciudades del país, pero solo Sao Paulo logró juntar suficiente gente.
Los manifestantes se congregaron junto al Museo de Arte y luego se dirigieron al centro de la ciudad. La protesta se volvió violenta cuando comenzaron a romper automóviles y las ventanas de los bancos. La policía respondió con gas lacrimógeno y balas de goma, y más de cien personas fueron detenidas.
El colectivo Anonymous Brasil había convocado a la gente a través de su página en Facebook. “La idea de las protestas contra la Copa 2014 es luchar por los intereses del pueblo y de cualquier persona que desee un país más justo y meno
México D.F. ha aprobado una ley que obligará a todos los restaurantes a instalar filtros de agua. Los establecimientos deberán ofrecer a su clientela de manera gratuita agua potable. Los 65 mil restaurantes de la capital tendrán un período de seis meses para instalar los filtros. A partir de ese momento, inspectores de salud realizarán visitas periódicas y podrán poner multas de entre 125 y 630 dólares a aquellos que no cumplan con la ley. Sin embargo, la ley no cubre a los miles de puestos de comida que se alinean en las calles de México D.F.
Luego del terremoto de 1985, que destrozó muchas cañerías y cloacas, la ciudad vio un aumento en la cantidad de enfermedades provocadas por el agua, incluida una epidemia de cólera en los 90s. Los residentes desconfían del agua corriente y creen que puede traer problemas estomacales. Mucha gente prefiere beber agua embotellada y gaseosas, convi
La Federación Internacional de Fútbol (FIFA) acaba de decidir que el tema oficial del Mundial de Fútbol 2014 será una canción de Pitbull junto a Jennifer Lopez. El tema se llama “We Are One (Ole Ola)” y también contará con la participación de la cantante brasileña Claudia Leitte.
La canción será lanzada dentro de unos meses y formará parte del disco oficial de la Copa del Mundo. “We Are One” será presentada en vivo en la ceremonia inaugural del Mundial en el Arena de Sao Paulo el día 12 de junio. “Estoy seguro de que, al igual que yo, millones de fanáticos del fútbol y la música de todo el mundo estarán esperando ansiosos el lanzamiento de la canción”, dijo Jerome Valcke, el Secretario General de la FIFA.
El rapero Pitbull es cubano-americano y ya ha tenido 11 canciones en el Top 10. Jennifer Lopez, una de las cantantes estadounidenses más famosas, es hija de puertorriqueños. La c
| Jorge: | El tema de hoy va a ser muy serio, María. No vamos a hacer bromas ni vamos a reírnos de nadie. |
| María: | Eso está muy bien, Jorge. No es necesario que todas nuestras conversaciones sean graciosas. Pero tienes que prometerme que va a ser entretenido. |
| Jorge: | Por supuesto. Si no te parece entretenido, me lo haces saber. |
1. Presente de indicativo. The present tense can have a future value, especially when we talk about schedules, or when we talk about plans in the future that are fixed like a timetable. It can also be used to express upcoming facts as closest to the speaker.
El tren sale a las ocho y media.
The train leaves at 8.30.
Este fin de semana nos vamos de excursión a la montaña.
This weekend we are going on a trip to the mountain.
Empiezo un nuevo trabajo el lunes.
I start my new job on Monday.
2. Ir a + infinitivo. The perífrasis verbal "ir a + infinitive" is the equivalent of the English structure "going to + verb".
Uses:2.a The speaker has the certainty that something will happen inminently
El cielo está muy nublado. Va a llover.
The sky is cloudy. It's going to rain.
2.b Intention of the speaker to do or not to do something
Estoy muy cansado. Voy a sentarme.I'm really tired. I'm going to sit down.
He estado esperando a Juan por media hora. No voy a esperarle más.
I've been waiting for Juan for half an hour. I'm not going to wait for him anymore.
Notice that, in some cases, the use of the present tense, the future tense and "ir a + infinitive" are interchangeable with no difference in meaning.
Presente: Este fin de semana voy al cine con Luis.
Future: Este fin de semana iré al cine con Luis.
Ir a + infinitvo: Este fin de semana voy a ir al cine con Luis.
3. There are other expressions that don't relate so explicitly with the idea of future but still can be used to express plans, intentions and desires.
3.a Futuro perifrástico (tener que + infinitivo) This form is also used as an obligation, but in its meaning, gives an idea of future rather than present.
Me duele mucho la espalda. Tengo que ir al médico.
My back hurts so badly. I have to go to the doctor.
It doesn't mean that you have to go to the doctor now, but you will have to go to the doctor if you want to relief your backache. Notice that the verb tener can be conjugated also in the future tense "tendré que ir al médico" (I will have to go to the doctor) or using the perífrasis ir a + tener que" voy a tener que ir al médico" (I am going to have to go to the doctor). As we said at the end of point 2, they are interchangeable with no difference in meaning.
3.b Estar a punto de (hacer algo) "To be about to (do something)", connects the future to the present, by saying that you are about to do something, though you haven't started doing it yet.
Estoy a punto de salir de casa. ¿Puedes llamarme más tarde?
I'm about to leave home. Can you call me later?
This person hasn't left home yet, is going to leave home in a few minutes. But notice the idea of inminent future connected to the present.
3.c Querer o tener la intención de (hacer algo) "Want to, or intend to (do something)", use it when you want to express future plans that you are hesitating to do now.
Quiero tener una casa muy grande y tres hijos cuando sea mayor.
I want a big house and three kinds when I get older.
Tengo la intención de entrar en la universidad el año que viene.
I intend to go to college next year.
Notice that these thoughts or desires are said now in the present, but they all will be done in the future.
| María: | La frase de hoy me hace pensar que aún hay tantas cosas que me gustaría hacer. Lugares que visitar, comidas que probar, aventuras por tener y cosas por aprender. Más vale tarde que nunca, es cierto, ¡pero no sé cuando voy a encontrar el tiempo para hacerlo todo! |
| Jorge: | Te entiendo María, yo también tengo una lista larga de todas las cosas que me encantaría hacer algún día. Pero si tu lista es tan larga como la mía, sería imposible hacerlo todo. ¡La vida es demasiado corta! |
| María: | Qué pena. Pero al mismo tiempo me hace pensar que hay que aprovechar el tiempo que tenemos y hacer todo lo que sea posible, antes de… |
Su origen lo podemos rastrear hasta el historiador romano Tito Livio, quien en en el año 27 A.C. anotó el primer registro de la frase Potius sero quam nunquam, la cual se traduce como más vale tarde que nunca. Expresa una idea universal que tiene sentido en muchísimas situaciones y como frase de uso común es muy popular. En inglés encontramos una traducción exacta: Better late than never.
Así que la próxima vez que lleguen tarde a una fiesta, recuerden que al menos no se quedaron en casa, porque mejor es tarde que nunca.
Ejemplo 1:
Cuando mi abuelo cumplió 80 años, decidió que se había pasado toda la vida admirando a quienes tocaban la guitarra clásica y que había llegado la hora de aprender él mismo. Pero el instructor, notando su vejez, cuestionó si quizás ya era muy tarde para aprender algo tan complejo por primera vez. Mi abuelo le respondió: “Hijo, más vale tarde que nunca.”When my grandfather turned 80, he decided that he has spent his whole life admiring those who played classical guitar and that the time had come to learn himself. But the instructor, noticing his old age, questioned if perhaps it was too late for him to learn something so complex for the very first time. My grandfather answered: “Son, better late than never.”
Ejemplo 2:
- ¿Recuerdas a Marisol, mi amiga de la escuela?- Sí, pero si mal no recuerdo, ustedes ya no se hablan porque tuvieron una pelea horrible, ¿verdad?
- Así es. Pues ayer me llamó de la nada para disculparse.
- ¿En serio? ¡Vaya, después de tantos años!
- Bueno, supongo que mejor es tarde que nunca.
- Remember Marisol, my friend from school?
- Yes, but unless I’m mistaken, you two don’t talk anymore because you had a horrible fight, right?
- That’s right. Well yesterday she called me out of nowhere to apologize.
- Really? Wow, after so many years!
- Well, I suppose that it’s better late than never.
Ejemplo 3:
Yo puedo soportar la impuntualidad, pero sólo hasta cierto punto. Es verdad que mas vale llegar tarde que nunca, pero hay situaciones en las que la tardanza causa daños irreversibles. Si una ambulancia llega demasiado tarde, ¡ya no queda nada que hacer!I can put up with tardiness, but only up to a certain point. It is true that it’s better to arrive late than never, but there are situation in which delays can cause irreversible harm. If an ambulance arrives too late, there is nothing left to do!
- El vuelo (salir) mañana a las ocho de la mañana. (tener que, nosotros) estar allí a las seis.
- (ir a, yo) comprar leche al supermercado. ¿Necesitas algo?
- La semana que viene (empezar, yo) las clases de cocina.
- Este fin de semana ir (ir a, nosotros) de campamento a los Picos de Europa. ¡ (ser) muy divertido!
- (terminar, nosotros) las obras la semana que viene. Hasta entonces, debe buscar otro sitio para vivir.
- Cuando sea mayor, (querer, yo) ser médico para ayudar a la gente.
- El Sr. Rodríguez (estar a punto de) entrar a una reunión. ¿Quiere dejarle algún recado?
- No (ir a, yo) estar en casa esta tarde. Tráeme los libros mañana.
- ¿ (estar, ustedes) en el bar de siempre? Si es así, me puedo pasar por allí después de clase.
- Mis padres (llegar) mañana de vacaciones.
- ¿Tienes hambre? ¿ (ir a, nosotros) cenar algo a ese restaurante tan bueno?
- ¡Silencio! La película (estar a punto de) comenzar.
- Ten cuidado o (chocarse, tú) con alguien.
- Creo que (ir a, ustedes) sacar buenas notas en los exámenes este semestre.
- Mi padre quiere que le acompañe a la tienda porque se (ir a) comprar un traje.
- Mi madre (empezar) un nuevo régimen a partir del lunes.
- Paco (ir a) hacer un Máster en Administración de Empresas en Estados Unidos el año que viene.
- No se me pasa el dolor de cabeza. Si continúa mañana, (ir a+tener que) ir al médico a que me lo mire.
- Creo que les (ir a) gustar la nueva película de Almodóvar.
- Nos dijeron que mañana (salir, ellos) pronto para evitar los atascos.
- Tenemos tanta hambre que (estar a punto de) comernos hasta los platos.
- Mañana en la reunión (ver, nosotros) el vídeo de presentación y (comentar, nosotros) las opiniones de todos.
- Me (ir a, yo) comprar ropa nueva. ¿Conoces alguna tienda que tenga ropa barata?
- Mi hermana (tener la intención de) comprarse un coche nuevo. Como no tengo ni idea de coches, ¿puedes asesorarle tú?
- Mi hijo siempre dice que cuando sea mayor, (querer) ser actor.
A: Este viernes (salir) al mercado el nuevo teléfono móvil que todo el mundo espera.
B: ¿Oh, es este viernes? Yo también (comprar, me) uno. Me muero por tener uno de esos.
A: ¡Yo (ir) a la tienda a primera hora de la mañana!
B: Pues yo (acampar) toda la noche en la puerta de la tienda para ser el primero, o uno de los primeros, en tener uno.
A: ¡ Bueh! ¡Qué exagerado! ¿ (dormir) en la calle sólo para ser el primero en entrar a la tienda?
B: ¡Claro que sí! Yo (querer) uno de esos móviles, al igual que mucha otra gente. El otro día escuché a un señor que decía que (comprar) unos diez para después revenderlos.
A: No sé si le (dejar) hacer eso. Los vendedores de la tienda tienen órdenes de no vender más de tres móviles por persona. Así que, a no ser que se disfrace y se haga pasar por personas diferentes, no (conseguir comprar) mas que tres.
B: Eso es bueno saberlo. (pensar, yo) algo para conseguir más de tres. ¿Alguna idea?
A: ¿Para qué? ¿Tú también (revender, los)?
B: Quizá, no es mala idea.
A: Tú y tus negocios turbios...por cierto, ¿hoy no es jueves?
B: ¡Es verdad! ¡Ya sólo (quedar) un día! ¡ (present tense, yo) darme un infarto!
A: ¡Vamos, amigo! ¡Relájate! ¡Es sólo un móvil!