| Marta: | Es sábado, 24 de abril de 2010. Vamos a comenzar un nuevo episodio de vuestro podcast en español favorito News in Slow Spanish. Y conmigo está nuestro amigo favorito. ¡Hola Rylan! |
| Rylan: | Hola Marta. ¡Gracias por lo de favorito! Amigos, hacednos saber si os gustan nuestros audiolibros, Hola Viajeros. |
| Marta: | Y decidnos que os parece el nuevo proyecto que Renzo inició en la sección Explorando Latinoamérica. |
| Rylan: | El Diario de Ernesto Madero. ¡Creo que Renzo está realizando un trabajo fenomenal! Como cualquier autor está esperando ansiosamente vuestros comentarios. Así que, amigos, hacedle saber a Renzo lo que pensáis de su trabajo como escritor. |
| Marta: | ¡Y como artista! |
| Rylan: | ¡Por supuesto! Bueno, vayamos al programa. ¿Qué tenemos en las noticias, Marta? |
| Marta: | Esta semana informaremos sobre la explosión en una plataforma petrolera en el Golfo de México, el discurso sobre la reforma financiera del presidente de EE.UU., Barack Obama, los ataques con cohetes que cayeron en un país "equivocado", las maniobras militares de Irán en el Golfo Pérsico, y la muerte del ex presidente del Comité Olímpico Internacional Juan Antonio Samaranch. |
| Rylan: | Y, ¿en el resto del programa? ¿Todavía continuamos el maratón del subjuntivo? |
| Marta: | Sí, en la sección de gramática, vamos a rematar el primer capítulo dedicado al subjuntivo con expresiones que expresan duda o hipótesis. En la sección de expresiones aprenderemos lo que es "chorizar" o "ser un chorizo". Y en Explorando Latinoamérica.... Luego de despedirse de su familia, Ernesto se prepara para la nueva vida que le espera. En el camino hacia la ciudad de México el bus está lleno de personajes interesantes y él recuerda la advertencia de su abuela. |
| Rylan: | ¿Comenzamos, Marta? |
| Marta: | ¡Vamos a ello! |
El estallido ocurrió el martes en la instalación Deepwater Horizon ubicada a ochenta y cuatro (84) kilómetros de la costa estadounidense. En la plataforma había ciento veintiséis (126) trabajadores en el momento de la explosión. Once (11) personas están desaparecidas como consecuencia de la explosión. De los ciento quince (115) trabajadores en plantilla, diecisiete (17) heridos fueron evacuados en helicóptero. Otras noventa y cuatro (94) personas fueron llevadas a la costa sin lesiones importantes, y cuatro más fueron trasladados a otro buque, según la Guardia Costera de Estados Unidos.
Fue uno de los dos cohetes Katyusha lanzados el jueves. Un cohete cayó en el sur de Jordania, golpeando un depósito de refrigeración. El otro cohete cayó al mar sin causar daños.
Fuentes militares israelíes dicen que los cohetes vinieron de la península del Sinaí. Sin embargo, funcionarios egipcios negaron que los cohetes fueran disparados desde su país. Los israelíes dicen que los cohetes tenían como objetivo la ciudad israelí de Eilat.
Israel ha advertido recientemente sobre el aumento de la actividad militante en el Sinaí, un área muy popular entre los turistas israelíes. La semana pasada, Israel dijo que había evidencia firme de un intento de secuestrar a sus ciudadanos en el área, lo que provocó una llamada a todos los israelíes en el Sinaí a abandonar la zona de inmediato.
En 2005, cuatro cohetes fueron lanzados hacia Israel desde Jordania, pero fallaron, cayendo más bien
La televisión estatal iraní informó el jueves que el ejército de Irán había comenzado una gran maniobra llamada "Gran Profeta 5" en el Golfo Pérsico. Las maniobras militares están siendo llevadas a cabo por el Cuerpo de la Guardia Revolucionaria Islámica y están diseñadas para demostrar nuevos sistemas de armas. Las maniobras militares se prevén que finalicen el sábado.
La Marina de Estados Unidos está operando en la actualidad varios buques de guerra en la región y los comandantes tienen instrucciones de no dejar que la situación aumente.
Las maniobras militares se disputaban en parte como respuesta a la Cumbre de Seguridad Nuclear Internacional del presidente de Estados Unidos, Barack Obama, en Washington hace dos semanas. El desarrollo de misiles de Irán está siendo observado de cerca por Estados Unidos. La Casa Blanca está presionando para endurecer las sanciones contra la rep
El jueves el presidente Obama dio un discurso ante una audiencia de banqueros y expertos financieros en Nueva York. En su discurso, Obama instó a los ejecutivos financieros a trabajar con él para aprobar el proyecto de ley de reforma financiera. "Nos levantamos o nos caemos juntos como una nación. Así que les pido que me acompañen - para unirse a los que buscan aprobar estas reformas de sentido común", dijo Obama en su discurso. "Les insto a que lo hagan no sólo porque está en los intereses de su industria, sino porque es el interés de nuestro país". Obama instó a los políticos y banqueros a no impedir el proyecto de ley de reforma financiera que actualmente está trabajando su paso por el Senado. "A menos que su modelo de negocio se base en estafar a la gente, hay poco que temer de estas nuevas normas."
El ex presidente del Comité Olímpico Internacional, Juan Antonio Samaranch, ha muerto este miércoles en Barcelona a los ochenta y nueve (89) años a causa de una parada cardiorespiratoria.
Samaranch desempeñó el cargo como jefe del Comité Olímpico Internacional desde 1980 hasta 2001. Durante su presidencia, él logró cambiar los Juegos Olímpicos de una era de boicots políticos y cerca de la bancarrota a miles de millones de dólares en ingresos. Durante estos años, Juan Antonio Samaranch ha vivido grandes escándalos de dopaje y ética.
Juan Antonio Samaranch comenzó su presidencia en el Comité Olímpico Internacional en un momento difícil. Los Juegos Olímpicos de Verano de 1976 dejaron a Montreal con una deuda de mil millones de dólares. Muy pocas ciudades se interesaron en ser sede de los Juegos Olímpicos. En ese momento, la Unión Soviética invadió Afganistán y llevaron al presidente
| Rylan: | Esta persona merece admiración por salvar los Juegos Olímpicos ... y también será recordado por momentos embarazosos. |
| Marta: | ¿Escándalos de dopaje? |
| Rylan: | Sí, ¡los escándalos de dopaje! Samaranch fue grabado por las cámaras diciendo que, para él, no es realmente dopaje a menos que puedan demostrarle que es nocivo para la salud. |
| Marta: | ¡Oh, fue en 1998! Imagínate doce (12) años después, ¡qué rara suena esta declaración! |
| Rylan: | ¡Es verdad! Suena muy mal hoy. |
| Marta: | Otro aspecto de su vida es el estilo de vida que se ha convertido en legendaria. |
| Rylan: | ¿En serio? ¿Qué quieres decir? |
| Marta: | Bueno, él siempre se hospedaba en los hoteles más caros de las mejores ciudades. Viajó por todo el mundo a lo grande - helicópteros, limusinas, aviones privados - siempre suministrados por muchos de sus prósperos amigos. |
| Rylan: | Bueno, un montón de altos funcionarios lo hacen. |
| Marta: | Quería ser conocido como Su Excelencía. |
| Marta: | ¿Qué vas a hacer este fin de semana, Rylan? |
| Rylan: | No estoy muy seguro. Quizás… iré a ver una obra de teatro. |
| Marta: | ¡Me parece estupendo! Aunque, ¿qué te parece si me lo dices de otra forma? Recuerda que cuando no estamos seguros de algo, usamos el modo subjuntivo. |
| Rylan: | ¿Vamos a practicar con el subjuntivo hoy también, Marta? |
| Marta: | Sí. ¿Recuerdas que hace dos semanas hablamos del subjuntivo cuando queremos expresar incertidumbre, necesidades o hipótesis? |
Unrealized or hypothetical situations
When the main verb is in the future tense and the relative clause is introduced by one of the following conjunctions, always use a subjunctive verb in the relative clause.
EN CUANTO
Te haré llegar los informes en cuanto los tenga preparados.
I'll send you the reports as soon as I get them ready.
MIENTRAS
Tomaré una ducha mientras prepares la cena.
I'll take a shower while you make dinner.
ANTES DE QUE
Antes de que compremos un perro, tienes que prometer que lo cuidarás.
Before we buy a dog, you have to promise that you'll take care of him.
A MENOS QUE
A menos que prometas cuidar del perro, no lo compraremos.
Unless you promise to take care of the dog, we won't buy it.
CON TAL QUE
Haré lo que sea con tal que te sientas bien.
I'll do anything as long as you feel good.
SIN QUE
No te irás a dormir sin que te tomes tus medicinas.
You are not going to bed without taking your medicine.
On the other hand, when the main verb is not in the future tense and the relative clause is introduced by one of these conjunctions, always use an indicative verb in the relative clause.
Llegué a casa cuando tus padres estaban durmiendo.
I got home when your parents were sleeping.
Tomé una ducha mientras hacías la cena.
I took a shower while you were making dinner.
Expressing partial/total uncertainty with quizás(s) and tal vez
It is posible to use the adverbs quizá or tal vez either with the indicative or the subjunctive. The difference comes in the level of uncertainty the speaker wants to imply in the sentence.When the speaker wants to express total uncertainty, quizá and tal vez need to be used with the subjunctive. When the speaker wants to express partial uncertainty, quizá and tal vez need to be used with the indicative.
Miguel se ha quedado en casa esta noche. No sé porqué. Quizá tenga mucho trabajo que hacer.
Miguel se ha quedado en casa esta noche. No sé porqué. Quizá tiene mucho trabajo que hacer.
Miguel stayed in tonight. I don't know why. He might have a lot of work to do.
The difference between these two sentences is only in the degree of doubt we have about why Miguel is staying home tonight. In the first sentence, we don't really know if Miguel has too much work to do and that's the reason he's staying home. In the second sentence, we don't know if Miguel has too much work to do either, but we have the feeling that this is the reason he's staying home tonight.
| Marta: | ¡Qué reloj más bonito te has comprado, Rylan! |
| Rylan: | Shhh. Se lo he cogido a mi compañero de piso… |
| Marta: | ¡No me digas! ¡Qué chorizo eres! Mm… ¿y él lo sabe, Rylan? |
| Rylan: | Pues, de momento no…se lo cogí prestado. Ya se lo devolveré esta noche. |
Aunque un chorizo es también una clase de embutido, hecho de carne de cerdo picada adobada con especias, principalmente pimentón, y ajo, no guarda ninguna relación con la otra definición de la palabra "chorizo".
El verbo "chorizar" y el adjetivo "chorizo" son sinónimos de "robar" y "ladrón" respectivamente, y provienen del verbo "chorar" y del adjetivo "chori" en caló, el idioma variante del romaní utilizado por el pueblo gitano en España y Portugal.
Una forma similar en inglés para describir a un chorizo sería "crook" o "small-time crook".
Ejemplos:
Mi compañero de piso, Marcelo, siempre me coge comida y usa mis champús y mis cremas del baño a escondidas. ¡Qué chorizo!
My roommate Marcelo, always takes food from me and uses my shampooes and lotions that I have in the bathroom behind my back. What a crook!
¡Ese hombre que vaguea en el parque es un chorizo! ¡Ha intentado timarme otra vez!
That man who bums around the park is such a crook. He has tried to rip me off again!
Se ha descubierto que el alcalde robaba dinero de las arcas públicas. ¡Será chorizo!
It was discovered that the mayor was stealing money from public coffers. What a crook!
Siete días después, el Ciudad de Sevilla llegó al puerto de Cádiz. Mamba no se imaginaba que en ese momento su vida cambiaría radicalmente. Quizá (ser) la diferencia cultural. Quizá (ser) la distancia de su familia. Pero ella sabía que en cuanto un tiempo, ella se sentiría de nuevo como en casa.
Y eso fue lo que pasó. Hoy en día Mamba tiene 31 años. Se licenció en Relaciones Internacionales en la universidad sin que le (costar) mucho esfuerzo porque siempre ha sido una muy buena estudiante. El próximo mes comenzará a trabajar como embajadora de las Naciones Unidas en cuanto (dejar) su actual trabajo como concejala del ayuntamiento de Cádiz. Se casó con un hombre fantástico con el que tuvo dos hijos, Mara y Joaquín. Acaban de comprarse una casa nueva en el Puerto de Santa María donde podrán disfrutar de la playa y el mar mientras (disfrutar) de su vida juntos.
Mamba siempre recordará las palabras que sus abuelos le dijeron antes de embarcar en el Ciudad de Sevilla. Sabía que si ella estaba bien, toda su familia estaría bien. Y a menos que eso (cambiar), su familia en Guinea siempre estará perfectamente.
A: ¡Estoy muy estresado! ¡Necesito un mes de vacaciones para que (puedo/pueda) descansar!
B: ¡Vamos hombre! ¡No será para tanto! Seguro que no (tengas/tienes) tanto estrés.
A: Mira, te explico. Trabajo diez horas al día. Después tengo que trabajar en el voluntariado por dos horas más. Después voy al gimnasio por una hora. Y como vivo solo, tengo que hacer todas las tareas de la casa cuando llego por la noche.
B: Quizás (debas/debías) dejar de hacer tantas cosas al mismo tiempo.
A: A lo mejor (tengas/tienes) razón. Pero es que (me encanto/me encanta) todo lo que hago.
B: Pues entonces, ¡no (te quejas/te quejes) tanto!
2.-
A: Me he comprado este vestido para la boda. ¿Te gusta?
B: Hmm...no mucho. ¿Por qué has elegido este con lo bonito que era el que vimos en la revista?
A: A mí me gusta.
B: Bueno mujer, con tal que te (guste/gusta) a ti. Pero quizá deberías haber elegido el de la revista.
A: Quizá este vestido (era/sea) muy inapropiado para la boda. Tienes razón. Será mejor que lo (cambie/cambia).
B: En cuanto lo (devuelves/devuelvas), iremos a la tienda a comprar el de la revista.
A: ¡Trato hecho!