| Marta: | Es jueves, 12 de mayo de 2011. Hola amigos, bienvenidos a un nuevo episodio de News in Slow Spanish. Hola Jullion. ¿Qué tal compañero? |
| Jullion: | Hola Marta, hola amigos. Estoy muy bien. Sin embargo, el mundo está lleno de desastres ... pero Marta, ¿cómo ves el mundo en 100 años? |
| Marta: | No sé ... Quiero pensar que el mundo será un lugar mejor en 100 años. |
| Jullion: | ¿Sin guerras? |
| Marta: | Sin guerras, ni conflictos sangrientos, sin pobreza, con aire limpio, ciudades limpias, sin basura en las calles .... |
| Jullion: | ¿Sin basura en las calles? Bueno, esto sería más fácil de conseguir que deshacerse de las guerras, los conflictos sangrientos y la pobreza. |
| Marta: | Espero que sí. Pero, no creas que éste es un problema fácil. La basura está en todas partes, ¡incluso en el monte Everest! |
| Jullion: | ¿En el monte Everest? ¿Hablas en serio? |
| Marta: | Muy en serio. He leído una noticia de que un equipo de 20 escaladores de Nepal está trabajando ahora por encima de los 26.240 pies en el área conocida como "la Zona de la Muerte". Van a recoger la basura dispersada a lo largo de la ruta de la arista sureste, la ruta más popular hacia la cumbre de la montaña. |
| Jullion: | ¿Qué clase de basura? |
| Marta: | Cuerdas, tiendas de campaña, botellas de oxígeno, baterías, medicinas y muchas otras cosas. Unas 400 personas cada primavera y otoño intentan escalar el monte Everest y el aumento de aventureros ha dado lugar a un aumento en la basura, especialmente a lo largo de la arista sureste. Desde la primera expedición exitosa, ¡por lo menos 50 toneladas de basura ha sido acumulada! |
| Jullion: | Wow! ... Bueno, esperemos que el mundo en 100 años encuentre una manera de cómo manejar su basura! |
| Marta: | ¡Ojalá! |
| Jullion: | OK, esta semana hablamos de los problemas del mundo de hoy, ¿verdad? ... Aunque, una de las noticias de hoy es sobre los problemas de basura. Bueno, vamos a anunciar nuestra selección de noticias. |
| Marta: | La selección de noticias incluye el desbordamiento del río Mississippi en EE.UU., el discurso de Obama sobre la reforma de inmigración, los desesperados intentos de limpiar la basura de la ciudad italiana de Nápoles por el ejército italiano, y, finalmente, la adquisición sorpresa de Skype por el gigante de software Microsoft. |
| Jullion: | ¡Muy bien! Entonces, ¿qué tenemos en la segunda parte del programa? |
| Marta: | En la lección de gramática de hoy continuamos nuestra maratón del Pretérito. Hoy vamos a tener un diálogo lleno de ejemplos de verbos que cambian su raíz en u, i, j. En la sección de expresiones del programa, tenemos otra expresión española muy útil - Morderse la Lengua. Y en la sección de Explorando Latinoamérica de nuestro programa, giramos la mirada hacia un maestro de los retratos, el colombiano Fernando Botero. |
| Jullion: | Excelente! ¡Vamos a empezar el espectáculo! |
| Marta: | ¡Sin esperar ni un minuto más! |
El 10 de mayo, el río Mississippi alcanzó un nivel histórico de cuarenta y ocho (48) pies en la ciudad de Memphis. Las inundaciones fueron causadas por el derretimiento de la nieve y las fuertes lluvias.
El martes, el presidente Barack Obama reiteró sus esfuerzos para una reforma integral de inmigración en un discurso en El Paso, Texas. El presidente propuso aumentar la seguridad fronteriza e imponer más sanciones a los empleadores que contratan inmigrantes ilegales. Pero por otro lado, propuso que sea más fácil para los estudiantes extranjeros permanecer en Estados Unidos. "Una forma de fortalecer la clase media en Estados Unidos es reformar el sistema de inmigración, de modo que no haya una economía sumergida que se aproveche de una fuente barata de mano de obra mientras que los salarios son deprimentes para todos los demás", dijo Obama.
En su discurso, Obama sugirió que los trabajadores ilegales que están actualmente en el país tendrían que pagar multas, impuestos, aprender inglés y ponerse a la cola de los que tratan de inmigrar legalmente. La ley debe cambiarse para que sea má
El domingo, 8 de mayo de 2011, el ejército italiano llegó a Nápoles para limpiar la basura de las calles de la ciudad. Cerca de ciento setenta (170) soldados han sido desplegados para recoger unas dos mil (2.000) toneladas de residuos.
Esta es la segunda vez en tres años que el gobierno envía tropas militares para hacer frente a la crisis de los residuos sin recoger. En enero de 2008, el ejército italiano fue enviado para recoger cien mil (100.000) toneladas de basura de las calles.
La recogida de basura ha sido un problema para Nápoles desde mediados de la década de los 90. Los vertederos de la región sobrepasaron su capacidad máxima hace una década y desde entonces, el estado de emergencia ha sido declarado todos los años.
En diciembre de 2007, los trabajadores municipales se negaron a recoger cualquier material adicional. Como resultado, los residuos habían comenzado
El lunes, el gigante de software estadounidense Microsoft compró Skype, una empresa con sede en Luxemburgo, por ocho coma cinco (8,5) mil millones de dólares. Es el mayor acuerdo en la historia de Microsoft. La compra de Skype da acceso a Microsoft a más de ciento setenta (170) millones de personas que utilizan Skype todos los meses. Pero en general, Skype tiene seiscientos sesenta (660) millones de usuarios. Skype es la compañía líder mundial de telefonía internacional.
Con esta adquisición, Microsoft ahora puede competir en el negocio de teleconferencias con empresas como Cisco y Google.
Skype es multi-plataforma. El software puede ser instalado en ordenadores Apple y Linux. Esto le asegura a Microsoft seguir estando presente en múltiples plataformas. Skype está disponible en teléfonos móviles y se puede sincronizar con Windows 7 y teléfonos Nokia.
Esta no fue la prime
| Marta: | Hoy vamos a rizar el rizo, continuaremos con verbos irregulares y en tiempo pasado. El pretérito se ha de trabajar bien, ¿verdad Jullion? Hay tantos verbos que su raíz es de una manera y luego cambian completamente en sus conjugaciones. |
| Jullion: | Yo creo que hay más verbos irregulares que regulares. Hombre, el verbo ser y el verbo estar, dos verbos muy usados, son completamente irregulares. Estuve andando, estuvimos comiendo… ¡bueno, se usa sin parar! |
| Marta: | Supe que me hablarías del verbo estar, cuando te hablé de los verbos irregulares. |
-
“u”-stem verbs: ALL the persons have the vowel “u” in the stem of the preterite.
-
“i”-stem verbs: ALL the persons have the vowel “i” in the stem of the preterite.
-
“j”-stem verbs: ALL the persons have the consonant “j” in the stem of the preterite.
Pay careful attention to their conjugations. Notice the stem in the infinitive (in blue), the spelling change in the stem of the preterite (in red), and the endings (in black). Notice that all these verbs share the same endings: -e, -iste, -o, -imos, -isteis, -ieron; with the only exception in the third person plural of the “j”-stem verbs, which omit the i of -ieron.
Also, notice that no accents whatsoever are required!
I. “u”-stem verbs
| estar | estuve | estuvimos |
| (to be) | estuviste | estuvisteis |
| estuvo | estuvieron | |
| andar | anduve | anduvimos |
| (to walk) | anduviste | anduvisteis |
| anduvo | anduvieron | |
| saber | supe | supimos |
| (to know) | supiste | supisteis |
| supo | supieron | |
| poner | puse | pusimos |
| (to put, to place) | pusiste | pusisteis |
| puso | pusieron | |
| poder | pude | pudimos |
| (to be able to) | pudiste | pudisteis |
| pudo | pudieron | |
| tener | tuve | tuvimos |
| (to have) | tuviste | tuvisteis |
| tuvo | tuvieron | |
II. “i”-stem verbs
| hacer | hice | hicimos |
| (to do, to make) | hiciste | hicisteis |
| hizo | hicieron | |
| querer | quise | quisimos |
| (to want, to love) | quisiste | quisisteis |
| quiso | quisieron | |
| venir | vine | vinimos |
| (to come) | viniste | vinisteis |
| vino | vinieron | |
III. “j”-stem verbs
| conducir | conduje | condujimos |
| (to drive) | condujiste | condujisteis |
| condujo | condujeron | |
| producir | produje | produjimos |
| (to produce) | produjiste | produjisteis |
| produjo | produjeron | |
| traducir | traduje | tradujimos |
| (to translate) | tradujiste | tradujisteis |
| tradujo | tradujeron | |
| traer | traje | trajimos |
| (to bring) | trajiste | trajisteis |
| trajo | trajeron | |
| decir | dije | dijimos |
| (to say, to tell) | dijiste | dijisteis |
| dijo | dijeron | |
Note 1: Notice the spelling change in the third person singular of hacer; it is not “hico” but “hizo, ” to maintain the same sound than the other forms. Remember that before vowels a, o, u, we use “z;” and before vowels i, e, we use “c.” For example: zapato, cereza, ciruela, zorro, zumo.
Note 2:The verb decir has been grouped under the “j”-stem verbs, but notice that this verb also undergoes another spelling change, namely, the “e” in the stem of the infinitive changes to “i” in te stem of the preterite.
Note 3: In Latin America, the verb used for to drive is manejar; conducir is only used in Spain. The preterite of manejar is: manejé, manejaste, manejó, manejamos, manejaron (all its forms are regular).
Examples:
Estuve en coma una semana.
I was in a coma one a week.
No supieron qué decir.
They didn’t know what to say.
¿Pusiste la ropa sucia en la lavadora?
Did you put the dirty clothes in the washer?
No pudimos encontrar el hotel.
We couldn’t find the hotel.
¿Tuvisteis la oportunidad de viajar a Japón?
Did you guys had the opportunity to travel to Japan?
Hizo todo lo que pudo.
He did everything he could.
Todos quisimos mucho a nuestros padres.
We all loved our parents very much.
¿Por qué no vinisteis con nosotros a la playa?
Why you guys didn’t come with us to the beach?
Condujeron toda la noche.
They drove all night.
Sus negocios produjeron muchos beneficios.
His businesses produced a lot of benefits.
¿Quién tradujo este poema?
Who translated this poem?
Vosotros dos no trajisteis nada para comer.
You two brought nothing to eat.
Perdón, ¿qué dijiste?
Excuse me, what did you say?
| Marta: | ¿Has visto a tu nuevo vecino esta semana, Jullion? |
| Jullion: | ¡Uf, mi vecino! No me hables de mi vecino. Es un hombre tan misterioso. Creo que todo el barrio le tiene miedo. |
| Marta: | Pobre hombre...seguro que es un buen hombre, pero no lo conocéis del todo bien. |
| Jullion: | No Marta, decir que es un hombre misterioso es halagarle. En realidad creo que se dedica a negocios, digamos… no muy claros. |
En la cultura española, el lenguaje corporal es muy importante. Además de con palabras, se puede decir muchas cosas sin ni siquiera mover los labios. Esta expresión forma parte de ese lenguaje corporal. Si imaginamos literalmente a una persona mordiendo su lengua, es obvio que esa persona no va a poder pronunciar ni tan sólo una palabra, por lo que no va a poder expresar lo que tiene en mente. Esta expresión es muy gráfica e implica que las cosas se deben decir tal y como son, sin guardarse ningún sentimiento para uno mismo.
Una expresión equivalente en inglés sería "to bite one's tongue".
Ejemplo 1:
Me tuve que morder la lengua para no montar un numerito en frente de todo el mundo cuando Jennifer me acusó de haber copiado en el examen.I had to bit my tongue to not make a scene in front of everybody when Jennifer accused me to have cheated in the exam.
Ejemplo 2:
La próxima vez que Carlos diga algo y tú sepas que no es verdad, no te muerdas la lengua y dile que no tiene razón.Next time Carlos says something that you know it's not true, don't bite your tongue and tell him he is not right.
Ejemplo 3:
¡Nunca más me voy a morder la lengua! Voy a decir las cosas tal y como las pienso.I'm never biting my tongue again! I'm going to say things very clearly.
- Inés, ¿dónde anoche? (estar)
- Ellos no defenderse. (saber)
- Yo lo que tú me dijiste, ni más ni menos. (hacer)
- Nosotros para divertirnos, no para discutir. (venir)
- ¿Por qué tan callados esta mañana? Qué pasó? (estar)
- Ayer no llamarte. Estuve ocupada todo el día. (poder)
- Todos durante media hora. (conducir)
- María, ¿por qué tú no ir con ellos a bailar? (querer)
- ¿Por qué vosotros dos no la cama como todos los demás? (hacer)
- Yo que trabajar todo el fin de semana. (tener)
- El cartero no hoy. (venir)
- Los periodistas no publicar la noticia. (poder)
- Emilio y yo no ver la película y fuimos a pasear. (querer)
- Él en casa de sus suegros todo el fin de semana. (estar)
- ¿Quiénes las sandías y los melones? ¡Qué buena idea! (traer)
- Ella siempre tener su propia casa. (querer)
- Juan siempre todo lo que quiso. (hacer)
- ¿Por qué el piano en el cuarto de baño? No entiendo la lógica. (poner)
- Yo sólo tonterías. (decir)
- Los médicos que tomar una decisión muy difícil. (tener)
A: ¿Sabías que Rafael (estar) en la cárcel hace unos años?
B: ¿De verdad? ¿Por qué? ¿Qué (hacer)?
A: Nada. Fue un error. (andar) con malas compañías por aquel entonces y eso le pasó factura. Él (querer) evitar que esas malas compañías (hacer) algo malo y terminó pagándolo.
B: ¡Vaya! ¡ (tener) que pasarlo fatal!
A: Pero eso no es todo. Eso pasó en Alemania, por lo que necesitó un intérprete. El intérprete (traducir) su declaración al alemán antes de ser encarcelado y (poder) ayudarle durante todo el proceso.
B: ¿Qué pensaba mientras estaba encarcelado?
A: Él (saber) en todo momento que retirarían los cargos contra él, pero llevó más tiempo del que pensaba. Pero (poner) una demanda contra los que le acusaron una vez fue declarado inocente.
B: ¡Por supuesto! Alguien tiene que pagar por la injusticia que se (producir) contra él.
A: En cuánto salió de la cárcel, (venir) para España a reunirse con su familia quienes le apoyaron en todo momento.
B: Bueno, al menos la historia tiene un final feliz.
- No la noticia hasta hace dos horas. (saber)
- Aurora, ¿cuántas horas esta semana con el camión? (conducir)
- Los niños con sus padres. (venir)
- No sé quién esto, pero está muy bien traducido. (traducir)
- ¿Tú terminar el trabajo a tiempo? ¡Yo no! (poder)
- Yo sólo dos botellas de vino para la cena. (traer)
- ¿Ustedes los ensayos de Borges? (traducir)
- La sopa nos a gloria. (saber)
- ¿Cómo usted este pan tan delicioso? (hacer)
- Estas abejas la mejor miel de la temporada. (producir)
- Varias personas del pueblo nos que estaba prohibido nadar en el río. (decir)
- ¿Cómo esta expresión? (traducir)
- Enrique las maletas y se fue. (hacer)
- ¿Vosotras durante la noche o durante el día? (conducir)
- ¿Dónde nosotros los cubiertos de plata? (poner)
- ¿ vosotros muchos problemas para conseguir la ciudadanía? (tener)
- ¿Qué director la película más polémica de la historia del cine? (producir)
- ¿Cuándo vosotros las cerezas? (traer)
- Tú me “Te quiero”, ¿te acuerdas? (decir)
- Yo un anuncio en el periódico. (poner)