Screen width of at least 320px is required. Screen width can be adjusted by widening your browser window or adjusting your mobile device settings. If you are on a mobile device, you can also try orienting to landscape.

3 March 2011

Episode #103

24 February 2011

Episode #102

16 February 2011

Episode #101

10 February 2011

Episode #100

3 February 2011

Episode #99

26 January 2011

Episode #98

20 January 2011

Episode #97

13 January 2011

Episode #96

5 January 2011

Episode #95

Speed 1.0x
/

Introduction

Marta: Es jueves, 3 de febrero de 2011. Primera semana de febrero en News in Slow Spanish. Jullion se encuentra de vacaciones en España y durante dos semanas estará con nosotros nuestro buen amigo Rylan. ¡Hola Rylan! ¿Cómo te va compañero?
Rylan: ¡Hola Marta, hola amigos! Estoy muy bien. ¡Me alegro de estar de vuelta!
Marta: ¡Me alegro también! Bueno, vamos a iniciar el programa. Esta semana la atención del mundo se centra en la rebelión en Egipto. En nuestro programa discutiremos los últimos acontecimientos en El Cairo. También en nuestro programa de hoy hablaremos de una nueva ley que el gobierno suizo aprobó para bloquear los fondos del ex dictador haitiano Jean-Claude Duvalier. Otra noticia será sobre un fabricante de automóviles italiano, Fiat, que vuelve al mercado estadounidense. Y finalmente, los resultados de uno de los mayores eventos del tenis, el Abierto de Australia.
Rylan: ¡Muy bien! Y después tendremos la gramática y las expresiones, ¿no? ... ah, y el gran libro de El Diario de Ernesto Madero ha terminado. ¿Qué será lo próximo?
Marta: Bueno, El Diario ha terminado, pero la sección de Explorando Latinoamérica continúa. Pero, vamos a anunciar el resto del programa, ¿vale? En la sección de gramática veremos el valor enfático de los artículos determinados. Esta semana he elegido una gran expresión para vosotros: "no es moco de pavo". Y hoy en Explorando Latinoamérica oiremos sobre algunos de los eventos más memorables y además controvertidos de la vida de Mario Vargas Llosa.
Rylan: Marta, ¡vamos a iniciar el programa sin más dilación!
Marta: Venga, ¡Vamos!

Rebelión en Egipto

3 February 2011

Después de años de férreo control estatal, los manifestantes salieron a las calles de Egipto el 25 de enero para expresar públicamente su odio por el régimen de Mubarak. Miles de personas se dirigieron a la Plaza de Tahrir (Liberación en árabe) en El Cairo. Las protestas contra el régimen de Mubarak surgieron después de la rebelión en Túnez, que desbancó a su presidente el 14 de enero.

Continue the conversation

Go further and experience the full content — and understand how Spanish is actually used.

Continue

Already have access? Log in.

Suiza bloquea los fondos del ex presidente de Haití Jean-Claude Duvalier

3 February 2011

El martes, 1 de febrero Suiza bloqueó las cuentas bancarias del ex presidente de Haití, Jean-Claude Duvalier. El importe de aproximadamente seis millones de dólares se congeló en 1986, después de que el Sr. Duvalier fuera derrocado como presidente de Haití. La nueva ley que regula la "congelación, decomiso y restitución" de activos entró en vigor en Suiza el 1 de febrero. La nueva ley otorga al gobierno poderes para confiscar activos de cuentas bancarias suizas y devolverlos aunque el país al que pertenecen no pueda iniciar un procedimiento judicial.

La nueva legislación se ha elaborado con el caso del Sr. Duvalier todavía en mente. En marzo de 2010, un tribunal suizo ordenó que el dinero fuera devuelto a Duvalier. Sin embargo, el gobierno bloqueó la liberación de los fondos con el fin de formular una ley mejor para hacer frente a los activos que calificaron como "de origen delictivo".

El

Continue the conversation

Go further and experience the full content — and understand how Spanish is actually used.

Continue

Already have access? Log in.

Fiat vuelve al mercado estadounidense

3 February 2011

El 2011 marca el regreso oficial de Fiat a Estados Unidos. En las próximas semanas, el primer Fiat 500 aparecerá en los concesionarios estadounidenses. Han pasado veintisiete (27) años desde que el fabricante de automóviles italiano vendiera su último coche en Estados Unidos bajo la marca Fiat. El regreso es parte de la nueva alianza de Fiat con el fabricante de automóviles estadounidense Chrysler.

El Fiat 500 es uno de los coches más pequeños del mercado. El coche ha sido muy popular en Europa desde su introducción en 2007. El Fiat 500 tiene un motor de uno coma cuatro (1,4) litros y utiliza treinta (30) millas por galón (mpg) en ciudad y treinta y ocho (38) mpg en carretera. Una versión eléctrica del Fiat 500 llegará a finales de 2012.

El Fiat 500 para el mercado estadounidense no es exactamente igual que el modelo que se vende en Europa. Los asuntos de seguridad son un problema tradic

Continue the conversation

Go further and experience the full content — and understand how Spanish is actually used.

Continue

Already have access? Log in.

El Abierto de Australia de 2011

3 February 2011

El Abierto de Australia de 2011 tuvo lugar en Melbourne, Australia desde el 17 al 30 de enero. En la final, el serbio Novak Djokovic ganó de forma indiscutible el Abierto de Australia sobre Andy Murray en tres sets por 6-4, 6-2 y 6-3. Este es el segundo título del Abierto de Australia y la segunda victoria en un Gran Slam para el tenista serbio de veintitrés (23) años de edad. Esta victoria también le permite acortar distancias con el Nº 2, Roger Federer, con el que está ahora a menos de cien (100) puntos

Rafael Nadal, el jugador mejor clasificado del mundo, perdió en los cuartos de final contra otro español, David Ferrer. Roger Federer, el campeón defensor, perdió contra Djokovic en las semifinales.

En el individual femenino, la belga Kim Clijsters ganó su primer Abierto de Australia. Clijsters, Nº 3 del mundo, derrotó a la china Li Na, Nº 9 del mundo, en la final individual femenina la

Continue the conversation

Go further and experience the full content — and understand how Spanish is actually used.

Continue

Already have access? Log in.

Emphatic value of definite articles

Marta: Hoy vamos a seguir con artículos, Rylan. Esta semana con los artículos determinados.
Rylan: ¿Los artículos determinados? ¿el, la, los, las? Caramba, esta lección parece de lo más fácil, Marta. Nuestros amigos no tendrán que estudiar mucho la lección de gramática, ni hacer muchos ejercicios esta semana.
Marta: ¡Ay!…perdona ¡Hay que ver el error que he cometido! Veamos, no lo he dicho del todo bien. Vamos a seguir estudiando el valor enfático de los artículos y esta semana vamos a estudiar el valor enfático de los artículos determinados y el artículo neutro.
Rylan: ¡Ah bueno! Eso es distinto. Entonces será mejor que aconsejemos a nuestros amigos que estudien la lección en nuestra página web. Verás lo bien que lo van a aprender

Continue the conversation

Go further and experience the full content — and understand how Spanish is actually used.

Continue

Already have access? Log in.

As we saw in last week's episode, the Spanish articles are used to emphasize certain words in a sentence. The definite article and the neutral article "lo" also have that function.

1.- With exclamatory and suspension intonation, the neutral article lo is used in statements of emphatic intent:

¡Lo grande que es esta casa!
¡Lo listas que son estas niñas!

The neutral article can also be used in front of adverbs with the same emphatic intent:

¡Lo bien que canta!
What a great singing skills he has!

¡Lo lejos que vive Toni!
How far does Toni live!

2.- The neutral article has an emphatic value in colloquial expressions introduced by the verbs ser / estar + the preposition de and a superlative comparative adjective (más+adjective):

¡Es de lo más tonto!
He's so stupid!

¡Está de lo más insoportable!
He's being very abnoxius!

3.- The definite articles are also used in statements of emphatic intent:

¡Hay que ver el calor que hace!
Hace mucho calor.
It is way too hot!

¡No te imaginas la gente que había!
Había mucha gente.
There was too many people!

4.- By the elision of the quantifier, the definite article la forms an intensifying phrase together with the preposition de in exclamatory sentences with suspended intonation:

¡La de nieve que cayó ayer!
We had a lot of snow yesterday!

¡Con la de fuerza que tuvo que darle para romperlo!
He must have hit it really hard to break it!

No ser moco de pavo

Marta: Hola Rylan, has llegado justo a tiempo para ayudarme a contar el dinero que tengo en esta bolsa.
Rylan: Veo que todo son monedas y billetes de poco valor. ¿De dónde lo has sacado?
Marta: De una recaudación de fondos. Escucha, en el club de lectura al que voy cada semana, hemos recaudado dinero para ayudar a los perros abandonados de la ciudad.
Rylan: Ah…y ¿Cómo lo habéis hecho?

Continue the conversation

Go further and experience the full content — and understand how Spanish is actually used.

Continue

Already have access? Log in.

La expresión de esta semana "no ser moco de pavo" se utiliza cuando una persona quiere dar a entender a otra que algo tiene mucha más importancia o valor de lo que esa otra persona puede pensar.

Un "moco de pavo" en el sentido literal es un apéndice carnoso y eréctil que tiene el pavo sobre el pico.

El origen de esta expresión proviene de cuando se usaban los relojes con cadena allá por los siglos XVI y XVII. En esa época los rufianes y ladrones llamaban en su jerga "moco" al trozo de cadena que quedaba después de robar el reloj de bolsillo de la víctima, quien era conocido como "pavo". Así que cuando el "pavo" se daba cuenta que le faltaba el reloj, sólo le quedaba colgando la cadena de escaso valor tal y como cuelga el moco del ave.

Una expresión equivalente en inglés sería "it's not a trifle matter" o "it's not to be sniffed/sneezed at".

Ejemplo 1:

Tengo un examen de matemáticas que no es moco de pavo. O lo apruebo o tendré que ir a la repesca.
I have a math test that it's not a trifle matter. Either I pass it or I will have to take a make up test.

Ejemplo 2:

¡Mira toda la comida que han hecho! ¡Eso no es moco de pavo! Por lo menos puede comer la mitad del pueblo hoy.
Look all the food they made! That's not a trifle matter! At least half of the village can eat today.

Ejemplo 3:

El nuevo teléfono móvil que quiero cuesta casi 600 euros que no es moco de pavo. Pero me gusta tanto que me lo voy a comprar.
The new cell phone that I want costs about 600 euros. It's not a triffe matter. But I like it so much that I am going to buy it.

Identify the correct use of the emphatic value of the definite article by filling in the blanks with (1) use of "lo" for emphatic intent, (2) for ser/estar...más sentences, (3) use of "el, la" for emphatic intent, (4) use of "la de" in exclamatory sentences.
  1. ¡Lo bien que lo has hecho!
  2. ¡No veas la película que he visto hoy!
  3. ¡Lo tarde que has llegado hoy!
  4. ¡Es de lo más exquisito del mercado!
  5. Con la de trastos que tienes, ¿cómo tienes espacio en la habitación?
  6. ¡Es de lo más aburrida!
  7. ¡La de cosas que has comprado!
  8. ¡Está de un antipático!
  9. ¡Lo grande que se ha hecho tu hijo!
  10. ¡Hay que ver el viento que se ha levantado!

Fill in the blanks with the appropriate emphatic value of the definite article.
A: ¡Hay que ver frío que está haciendo este invierno en la ciudad!
B: ¡Es una exageración! ¡ nieve que cayó el otro día! Por lo menos tuvimos unos 30 centímetros de nieve.
A: La entrada de mi casa estaba bloqueada por la nieve. No podía ni entrar ni salir así que todos nos pusimos a espalar la nieve.
B: Ese debió ser un trabajo muy duro. horas que tuvisteis que pasaros quitando nieve con las palas.
A: No tardamos tanto. Pero por bien que lo hicimos, después de quitar la nieve, nos fuimos a tomar un chocolate a la taza para volver a entrar en calor.
B: ¡Os lo merecíais! ¡ bueno que está el chocolate a la taza!
A: ¡Me encanta! ¡Es reconfortante después de un día tan frío!
B: ¡Ni que lo digas! ¡ que me apetece un chocolate a la taza ahora!