Screen width of at least 320px is required. Screen width can be adjusted by widening your browser window or adjusting your mobile device settings. If you are on a mobile device, you can also try orienting to landscape.

28 February 2024

Celestino Alfonso, primer español inscrito en el Panteón de Francia

28 February 2024

Cien años de radio en España

14 February 2024

San Valentín no era especialmente romántico

31 January 2024

La sociedad de la nieve, candidata a dos premios Oscar

17 January 2024

Publicado el primer Diccionario Panhispánico de Términos Médicos

17 January 2024

El Museo Thyssen retiene su pissarro más preciado

27 December 2023

Navidades para todos los gustos

13 December 2023

Muere a los 84 años Concha Velasco

6 December 2023

Cien años de Maria Callas

Insufficient Tokens

Your token balance is insufficient.

Conversation Expired

It has been too long since you had this conversation, history is no longer available

Speed 1.0x
/
aa
AA

Publicado el primer Diccionario Panhispánico de Términos Médicos

17 January 2024
Publicado el primer <i>Diccionario Panhispánico de Términos Médicos</i>
fizkes / Shutterstock.com
Las lenguas son como los seres vivos. Nacen, crecen, se reproducen y mueren. El latín es un claro ejemplo de ello. Los idiomas hablados en varios continentes, como el español, el inglés o el francés, evolucionan de forma diferente en los distintos territorios en los que se utilizan. Conservan un tronco común, pero desarrollan variedades que se intrincan con el entorno, el carácter y la historia de cada país.

Los británicos, por ejemplo, utilizan la palabra lorry para referirse a un camión, mientras que los estadounidenses emplean el término truck. Un haitiano utilizará la voz blocus para hablar de un atasco en la carretera, mientras que un francés la usará para referirse al bloqueo de un puerto, de una ciudad o de un país. Este tipo de divergencias son también frecuentes en los países donde se habla español. Un colombiano llamará carro a un automóvil, un español lo denominará coche y un argentino auto.

Uno de los ámbitos en los que se manifiestan las variantes léxicas es el de la medicina. En muchos países hispanohablantes se utilizan terminologías y expresiones diferentes para referirse a las patologías, algo que, en muchas ocasiones, dificulta la comunicación. Como explica la

Continue the conversation

Go further and experience the full content — and understand how Spanish is actually used.

Continue

Already have access? Log in.