Screen width of at least 320px is required. Screen width can be adjusted by widening your browser window or adjusting your mobile device settings. If you are on a mobile device, you can also try orienting to landscape.

On the tip of your tongue

En la punta de la lengua

Out of sight, out of mind

Ojos que no ven, corazón que no siente

Seeing is believing

Ver para creer

To not have a clue

No saber ni jota

I couldn't care less

Me importa un bledo

To have the memory of an elephant

Tener memoria de elefante

Pick your battles wisely

Gastar pólvora en zamuro

To take the bait

Morder el anzuelo

Pasarse de listo

aa
AA
La expresión pasarse de listo se refiere al acto de intentar superar una situación determinada mediante la astucia. Muy a menudo esta frase se usa sarcásticamente, para indicar justamente el fallo de esta intención. Una persona se pasa de lista cuando intenta demostrar que es más inteligente que los demás, pero está realmente equivocada. Pasarse de listo también implica la intención de sacar provecho en una situación, de una manera no legítima.

El origen de la expresión pasarse de listo es coloquial. Está compuesta por dos elementos. El primero de ellos es el verbo pasarse que debe conjugarse con la partícula “se”, aún sin ser reflexivo. En el contexto de esta frase, significa hacer algo en exceso. El segundo elemento es el adjetivo listo que significa dispuesto o preparado, pero “listo” aquí denota astucia o malicia.

Algunas traducciones comunes de la expresión al inglés son: “be too clever by half”, “be a ‘smarty pants’”.

Ejemplo 1:

Intenté pasarme de listo y hacer trampa en el examen de matemática. Pero la profesora me descubrió y anuló mi nota. 
I tried to be a smarty pants and cheat in the math test. But the teacher found out and voided my test.

Ejemplo 2:

No intentes pasarte de listo con don Juan, porque él es muy inteligente y se va a dar cuenta. 
Don’t try to be too clever by half with don Juan, because he is too intelligent and he will know.

Ejemplo 3:

Se pasó de listo tratando de impresionar a una chica que le gustaba y terminó haciendo el ridículo.
He was being a smarty pants, trying to impress a girl that he liked, and he ended up making a fool of himself.

Continue the conversation

Go further and experience the full content — and understand how Spanish is actually used.

Continue

Already have access? Log in.