Screen width of at least 320px is required. Screen width can be adjusted by widening your browser window or adjusting your mobile device settings. If you are on a mobile device, you can also try orienting to landscape.

To add fuel to the fire

Echar leña al fuego

To not mince your words

No tener pelos en la lengua

To have a heart of gold

Ser un trozo de pan

To be the black sheep

Ser la oveja negra

Like he owns the place

Como Pedro por su casa

I don't care what others think

Ande yo caliente, ríase la gente

To flout

Saltarse (algo) a la torera

To bite the bullet

Hacer de tripas corazón

To go for it

Ir a saco

To not give in

No dar el brazo a torcer

To live in style

Vivir a Todo Tren

To be feisty

Ser de armas tomar

The cure is worse than the disease

Ser peor el remedio que la enfermedad

Saltarse (algo) a la torera

aa
AA
La expresión de esta semana "saltarse (algo) a la torero" es una expresión popular que se utiliza para decir que alguien hace caso omiso de las normas o no obedece las leyes y hace su propia voluntad sin importarle las reglas del sistema o las opiniones de los demás. Dícese también del acto de soslayar una obligación o un compromiso.

El origen de esta expresión proviene de los “juegos de toro”, una actividad relacionada con las corridas de toros y con el mundo de la tauromaquia. En estos juegos se soltaba un toro bravo en una plaza y las personas se burlaban del toro normalmente saltando por encima de él, ya fuera impulsándose con las manos sobre su lomo o con la ayuda de una pértiga. Éste era llamado "el salto a la torera".

Una expresión equivalente en inglés sería "to flout (something)".

Ejemplo 1:

- ¡Mira ese! ¡Se ha saltado el semáforo a la torera!
- ¡Por poco chocamos con él! Es que hay gente conduce como loca.
- Look at that one! He just flouted the traffic light!
- We almost collided with him! There are crazy drivers out there.


Ejemplo 2:

Otra vez te has olvidado de tomar las medicinas para el resfriado. ¡Cada día te las saltas a la torera! Así nunca te vas a poner bueno.
Once again you forgot to take your cold medicine. You keep flouting them every day! You are never going to get better if you keep forgetting.

Ejemplo 3:

- Hay un nuevo alumno en la escuela que se salta todas las normas a la torera.
- ¿El nuevo alumno que vino de un colegio del extrarradio?
- Sí, ese mismo. No lleva uniforme, llega cada día tarde, no participa en clase y se mete en líos con los otros alumnos.
- He oído que viene de una familia muy problemática así que habrá que ayudarle a volver al buen camino.
- There is a new student at school who flouts all the rules.
- The new student who transferred from a school in the outlying districts?
- Yes, that same one. He does not wear his uniform, he is late every day, he does not participate in class and gets in trouble with other students.
- I've heard he comes from a very troublesome family so we will need to help him get back on the right track.


Continue the conversation

Go further and experience the full content — and understand how Spanish is actually used.

Continue

Already have access? Log in.