Screen width of at least 320px is required. Screen width can be adjusted by widening your browser window or adjusting your mobile device settings. If you are on a mobile device, you can also try orienting to landscape.

To have a bad temper

Tener malas pulgas

To go all out, pull out all the stops

Tirar la casa por la ventana

To tell someone to get lost

Mandar/Ir a freír espárragos

Just in case

Por si las moscas

To be worth it

Valer la pena

Better safe than sorry

Más vale prevenir que curar

When in Rome...

¡Donde fueres, haz lo que vieres!

To kill two birds with one stone

Matar dos pájaros de un tiro

To be out in the sticks

Irse al quinto pino

Expressions with

Expresiones con el mono

To be in your element

Sentirse como pez en el agua

To doze off

Quedarse frito

To be worn out

Estar hecho polvo

By rule of thumb

A ojo de buen cubero

For the sake of it

Por amor al arte

To knock on wood

Tocar madera

To be climbing the walls

Subirse por las paredes

When it rains, it pours

Perro flaco, todo son pulgas

Cool!

¡Qué guay!

Literally

Al pie de la letra

The central issue

Caballo de batalla

To not sleep a wink

Pasar la noche en blanco

El pez que se muerde la cola, el perro que se persigue la cola y otros círculos viciosos

aa
AA
The expression El pez que se muerde la cola is very common in Spain. It literally means the fish that bites its own tail, and is used to describe very complex situations from which there are no way out. The metaphor of a fish biting its own tail represents lack of movement and consequently, the inability to progress. The fish is trapped, blocked, stuck; it has no way to go. In general, the individual caught in these types of situations has options, but none of them provides him or her with the desired outcome. The circumstances that surround the individual in these dead-end situations are beyond his or her control, that is to say, he or she has no power whatsoever to break out of them. It is always a no-win situation because there is no possible way around it. The English expression Catch-22 is a perfect match for the metaphor described by el pez que se muerde la cola. These expressions are about terms and/or conditions that exclude or contradict one another.

A situation of el pez que se muerde la cola:

Los medios de comunicación denuncian el racismo y la falta de tolerancia en España. Sin embargo, sus titulares están llenos de racismo subliminal. En otras palabras, su forma de expresarse, voluntaria o involuntariamente, contribuye a la xenofobia. El ciudadano normal y corriente que lee las noticias y las comenta con sus amigos en el bar, ¿es racista? ¿es intolerante? ¿es xenófobo? ¿Dónde y cómo nace el sentimiento racista en una sociedad en la que la inmigración es una realidad? ¿Nace en el individuo? ¿Nace de la imagen que los medios de comunicación reflejan de la sociedad? ¿Quién debe dar el primer paso hacia la tolerancia, el respeto y la igualdad? ¿El individuo o los medios de comunicación? Estos interrogantes demuestran que acabar con la xenofobia en España es un pez que se muerde la cola.

Vicious Cycles, on the other hand, are situations whose circumstances, though apparently inescapable, can be overcome by the individual with discipline, information, help, determination, courage and the personal will to break free from them. More often than not, consumer societies offer the "solution" to countless cravings and psychological stresses suffered by the individual who in turn gets himself or herself trapped in a vicious cycle from which is apparently impossible to break free; but in reality, it is possible, and ultimately it is up to the individual himself or herself.

Algunos círculos viciosos pueden ser:

El cigarrillo no sólo ofrece la respuestaal estrés y a la ansiedad, enfermedades de la sociedad actual, también promete una sensación de alivio y de libertad, pero el precio de esta falsa paz interior y de esta pseudo-libertad es la propia salud del individuo quien, irónicamente, busca en el cigarrillo "una vida mejor", una vida sin estrés, sin ansiedad, sin aburrimiento y sin problemas. El cigarrilo es, por lo tanto, una arma de doble filo. Por un lado, proporciona bienestar y por otro lado, causa enfermedad. Así pues, el fumador se encuentra atrapado en un círculo vicioso, en un callejón sin salida del cual, en teoría, parece imposible salir, pero en realidad, él tiene la última palabra. ¡Es su decisión!.

Pedro está triste porque está enfermo. Pedro está enfermo porque está muy delgado. Pedro está muy delgado porque tiene anemia. Pedro tiene anemia porque no come. Pedro no come porque está triste.

Para ser feliz necesito tener un trabajo. Para tener un trabajo necesito tener una buena salud. Para tener una buena salud necesito tener una alimentación sana y hacer ejercicio. Para tener una alimentación sana y hacer ejercicio necesito tener un trabajo. Para tener un trabajo necesito ser feliz.

Continue the conversation

Go further and experience the full content — and understand how Spanish is actually used.

Continue

Already have access? Log in.