Screen width of at least 320px is required. Screen width can be adjusted by widening your browser window or adjusting your mobile device settings. If you are on a mobile device, you can also try orienting to landscape.

To have a bad temper

Tener malas pulgas

To go all out, pull out all the stops

Tirar la casa por la ventana

To tell someone to get lost

Mandar/Ir a freír espárragos

Just in case

Por si las moscas

To be worth it

Valer la pena

Better safe than sorry

Más vale prevenir que curar

When in Rome...

¡Donde fueres, haz lo que vieres!

To kill two birds with one stone

Matar dos pájaros de un tiro

To be out in the sticks

Irse al quinto pino

Expressions with

Expresiones con el mono

To be in your element

Sentirse como pez en el agua

To doze off

Quedarse frito

To be worn out

Estar hecho polvo

By rule of thumb

A ojo de buen cubero

For the sake of it

Por amor al arte

To knock on wood

Tocar madera

To be climbing the walls

Subirse por las paredes

When it rains, it pours

Perro flaco, todo son pulgas

Cool!

¡Qué guay!

Literally

Al pie de la letra

The central issue

Caballo de batalla

To not sleep a wink

Pasar la noche en blanco

Estar hecho polvo

aa
AA
La expresión de esta semana "estar hecho polvo" es una expresión popular que se utiliza cuando una persona está físicamente agotada, tan cansada que tiene energía suficiente para realizar actividad alguna. También se usa para decir que una persona está totalmente abatida a un nivel emocional por preocupaciones o adversidades.

Hay que tener en cuenta que además de conjugar el verbo estar, el participio "hecho" cambia de género y número dependiendo de la persona a la que nos referimos. Por ejemplo, para un nombre masculino singular sería estar hecho polvo o para uno plural estar hechos polvo y para un nombre femenino singular sería estar hecha polvo o para uno plural estar hechas polvo.

El origen de esta expresión es desconocido pero es una expresión bastante gráfica. Imaginemos que dado a un gran esfuerzo físico, nuestros huesos se desgastan tanto que no queda más que simple polvo. A eso es a lo que se refiere esta expresión. Nuestros huesos están tan desgastados que no pueden soportar más actividad física.

Una expresión equivalente en inglés sería "to be worn out" o "to be run down".

Ejemplo 1:

Después de ganar la final del torneo de baloncesto no teníamos ganas de celebraciones porque estábamos hechos polvo. Fue un partido fisicamente agotador para nosotros pero mereció la pena porque nos llevamos el trofeo a casa.
After winning the basketball tournament final, we didn't feel like celebrating because we were worn out. It was a physically exhausting game for us but it was worth it because we took the trophy home with us.

Ejemplo 2:

- ¡Hola Cristina! ¿De dónde vienes? Pareces cansada.
- Vengo del trabajo. ¡Estoy hecha polvo!
- Un día duro en el trabajo, ¿Verdad?
- No te lo puedes ni imaginar.
- Hi Cristina. Where are you coming from? You look tired.
- I come from work. I'm worn out!

- Rough day at work, right?
- You can't even imagine.


Ejemplo 3:

- Pero, ¡cómo vas a comprar ese piso si está hecho polvo!
- Es una buena inversión porque es barato. Aunque el piso está en malas condiciones, se puede remodelar fácilmente y después venderlo a un mayor precio.
- Bueno, viéndolo así, parece un buen negocio.
- Why are you going to buy this apartment! It is totally run down!
- It's a good investment because it's cheap. Although the apartment is in a very bad condition, it can be easily remodeled and I can sell it after at a higher price.
- Well, looking at it that way, it looks like a great business.


Continue the conversation

Go further and experience the full content — and understand how Spanish is actually used.

Continue

Already have access? Log in.