Screen width of at least 320px is required. Screen width can be adjusted by widening your browser window or adjusting your mobile device settings. If you are on a mobile device, you can also try orienting to landscape.

To go all out, pull out all the stops

Tirar la casa por la ventana

To tell someone to get lost

Mandar/Ir a freír espárragos

To have a heart of gold

Ser un trozo de pan

To beat yourself up

Comerse el coco

To be gorgeous

Estar como un queso

What a drag!

¡Qué marrón!

I'm not in the mood

No está el horno para bollos

Yearning for more

Con la miel en los labios

To be a party pooper

Ser un aguafiestas

To be a bummer

Ser una lata

To have your cake and eat it too

Pedir el oro y el moro

To be overwhelmed

Caerse la casa encima

To be down in the dumps

Caer(se) el alma a los pies

To make a scene

Montar un pollo

To be dressed up to the nines

Ir de punta en blanco

To cry your eyes out

Llorar a moco tendido

To be happy-go-lucky

Ser un Vivalavirgen

Cool!

¡Qué guay!

To live in style

Vivir a Todo Tren

To flirt

Tirar los tejos

To be the apple of your eye

Ser la niña de sus ojos

To go like a dream

Salir redondo

Prince Charming

Ser el príncipe azul

Salir redondo

aa
AA
La expresión de esta semana "salir redondo" es una expresión popular relacionada con la perfección que se utiliza para decir que algo sucede tal y como se esperaba y el resultado es perfecto o que incluso no se esperaba que algo sucediera bien pero acaba resultando ser perfecto.

El origen de esta expresión se debe a las figuras geométricas, en concreto al círculo o esfera. La palabra círculo proviene del latín circulus que significaba “redondez”. El círculo está considerado como la forma geométrica más perfecta que existe y es una de los ocho formas geométricas que más se repiten en el universo junto a la onda, el ángulo, el hexágono, el fractal, la parábola, la hélice y la espiral. Ya desde la antigua Grecia, se le dio al circulo el carácter de figura perfecta, especialmente en los estudios cosmológicos como se puede apreciar en el diálogo “Timeo” de Platón: “Por esto redondeó el mundo hasta hacer de él una esferaque es la más perfecta de las figuras…”. Esta asociación de un círculo o esfera, que es redondo, con la perfección es lo que dio origen a la expresión salir redondo.

Una expresión equivalente en inglés sería “to turn out perfectly” o “to go like a dream”.

Ejemplo 1:

- Hace unos cinco años, compré un piso en uno de los barrios más pobres de la ciudad y ahora ese barrio se ha transformado y convertido en uno de los más guays de la ciudad.
- Seguro que ahora hay muchos restaurantes, bares, tiendas de ropa de diseño... y también estoy seguro de que pagaste un precio razonable por ese piso y ahora lo puedes vender por más dinero del que pagaste.
- Exacto. Lo vendí el mes pasado y me dieron casi el doble de lo que me costó.
- ¡Osea que te salió redondo! Ojalá hubiera comprado yo un piso en ese barrio también.
- Five years ago, I bought an apartment in one of the poorest neighborhoods in the city and now that neighborhood has changed and turned into one of the coolest in the city.
- I am sure there are plenty of restaurants, bars, designer clothing stores…and I am also sure that you paid a reasonable price for that apartment and now you can sell it for more money than what you paid for it.
- Exactly. I sold it last month and I got almost twice of what I paid.
- So, it turned out perfectly! I wish I had bought an apartment in that neighborhood too.


Ejemplo 2:

La jugada maestra del entrenador del equipo contrario le salió redonda. Habiendo analizado la táctica del entrenador de nuestro equipo local, consiguió encontrar una táctica que la bloqueara y así poder ganar el partido.
The coach of the opposing team’s masterstroke turned out perfectly. Having analyzed the tactics of our home team coach, he managed to find a tactic that blocked ours’ so they could win the game.

Ejemplo 3:

- ¿Conseguisteis arreglar los problemas de producción que teníais en la obra de teatro que estrenasteis el fin de semana pasado?
- Sí, por suerte todo salió redondo. Nuestro director de decorados y su equipo de producción se las arreglaron para solventar todos esos problemas.
- ¡Me alegra oír eso! ¿Y fue mucha gente al estreno?
- ¡El teatro estaba abarrotado! La verdad es que no me esperaba que viniera tanta gente a ver el estreno de nuestra primera obra teatral. ¡Fue todo un éxito!
- Did you get solve the production problems you were having in the play that premiered last weekend?
- Yes, luckily everything went like a dream. Our decorations director and his production team managed to solve all these problems.
- Glad to hear that! And how many people went to the premiere?
- The theater was packed! The truth is that I did not expect so many people to come to see the premiere of our first play. It was a success!


Continue the conversation

Go further and experience the full content — and understand how Spanish is actually used.

Continue

Already have access? Log in.