La expresión de esta semana “ser la niña de sus ojos” es una expresión coloquial, relacionada con el aprecio y se usa para hacer referencia a lo más preciado o lo que más le importa a una persona, es decir, ese algo o alguien en lo que mantienes tu mirada, cuidándolo y amándolo sobre todas las demás cosas o personas.
Esta expresión también se puede encontrar con cambios en el género del nombre (niño/niña) y cambios en el posesivo (mis/tus/sus/nuestros/vuestros/sus ojos) manteniendo el mismo significado.
El origen de esta expresión se debe a un pasaje de la Biblia, Salmos 17:8: “Guárdame como a la niña de tus ojos; Escóndeme bajo la sombra de tus alas…”. Pero “la niña del ojo” es lo que se denomina popularmente como la pupila, la parte del ojo que da paso a la luz a la retina.
Una expresión equivalente en inglés sería “to be the apple of someone’s eye”.
- ¿Por qué lo dices?
- Mi hermana es la menor de todos los nietos y la única niña. Mi abuela siempre nos hacía regalos a todos pero los regalos a mi hermana eran los más grandes y los más caros.
- Ay, parece que estás un poquito celoso, ¿eh?
- My grandmother always loved all her grandchildren equally but I know that my little sister was the apple of her eye.
- Why do you say that?
- My sister is the youngest of all the grandchildren and the only girl. My grandmother always gave gifts to everyone but my sister’s gifts were the biggest and the most expensive ones.
- Oh, you seem a little jealous, huh?
I finally bought a Harley Davidson and I can assure you that from now on it will be the apple of my eye of all the bikes that I have in my collection.
-Y de entre todas esas muñecas que tenías, me apuesto que tenías una que era tu favorita.
- Claro, por supuesto. La Nancy rubia era la niña de mis ojos.
- Qué casualidad, también era la mía. Pero claro, es normal. ¿Cuántas niñas de nuestra generación tenían una Nancy rubia?
- When I was younger, I had an impressive collection of dolls. I had all kinds of dolls, of all kinds of materials, plastic, porcelain, wax, plaster...
- And among all those dolls you had, I bet you had one that was your favorite.
- Sure, of course. The blonde Nancy was the apple of my eye.
- What a coincidence, it was mine, too. But, I mean, it's normal. How many girls of our generation had a blonde Nancy?
Esta expresión también se puede encontrar con cambios en el género del nombre (niño/niña) y cambios en el posesivo (mis/tus/sus/nuestros/vuestros/sus ojos) manteniendo el mismo significado.
El origen de esta expresión se debe a un pasaje de la Biblia, Salmos 17:8: “Guárdame como a la niña de tus ojos; Escóndeme bajo la sombra de tus alas…”. Pero “la niña del ojo” es lo que se denomina popularmente como la pupila, la parte del ojo que da paso a la luz a la retina.
Una expresión equivalente en inglés sería “to be the apple of someone’s eye”.
Ejemplo 1:
- Mi abuela siempre nos quiso a todos los nietos por igual pero yo sé que mi hermana pequeña era la niña de sus ojos.- ¿Por qué lo dices?
- Mi hermana es la menor de todos los nietos y la única niña. Mi abuela siempre nos hacía regalos a todos pero los regalos a mi hermana eran los más grandes y los más caros.
- Ay, parece que estás un poquito celoso, ¿eh?
- My grandmother always loved all her grandchildren equally but I know that my little sister was the apple of her eye.
- Why do you say that?
- My sister is the youngest of all the grandchildren and the only girl. My grandmother always gave gifts to everyone but my sister’s gifts were the biggest and the most expensive ones.
- Oh, you seem a little jealous, huh?
Ejemplo 2:
Finalmente me he comprado una Harley Davidson y te aseguro que a partir de ahora va a ser la niña de mis ojos de entre todas las motos que tengo en mi colección.I finally bought a Harley Davidson and I can assure you that from now on it will be the apple of my eye of all the bikes that I have in my collection.
Ejemplo 3:
- Cuando yo era pequeña, tenía una colección de muñecas impresionante. Tenía todo tipo de muñecas y de todo tipo de materiales, de plástico, de porcelana, de cera, de escayola…-Y de entre todas esas muñecas que tenías, me apuesto que tenías una que era tu favorita.
- Claro, por supuesto. La Nancy rubia era la niña de mis ojos.
- Qué casualidad, también era la mía. Pero claro, es normal. ¿Cuántas niñas de nuestra generación tenían una Nancy rubia?
- When I was younger, I had an impressive collection of dolls. I had all kinds of dolls, of all kinds of materials, plastic, porcelain, wax, plaster...
- And among all those dolls you had, I bet you had one that was your favorite.
- Sure, of course. The blonde Nancy was the apple of my eye.
- What a coincidence, it was mine, too. But, I mean, it's normal. How many girls of our generation had a blonde Nancy?