Screen width of at least 320px is required. Screen width can be adjusted by widening your browser window or adjusting your mobile device settings. If you are on a mobile device, you can also try orienting to landscape.

To go all out, pull out all the stops

Tirar la casa por la ventana

To tell someone to get lost

Mandar/Ir a freír espárragos

To have a heart of gold

Ser un trozo de pan

To beat yourself up

Comerse el coco

To be gorgeous

Estar como un queso

What a drag!

¡Qué marrón!

I'm not in the mood

No está el horno para bollos

Yearning for more

Con la miel en los labios

To be a party pooper

Ser un aguafiestas

To be a bummer

Ser una lata

To have your cake and eat it too

Pedir el oro y el moro

To be overwhelmed

Caerse la casa encima

To be down in the dumps

Caer(se) el alma a los pies

To make a scene

Montar un pollo

To be dressed up to the nines

Ir de punta en blanco

To cry your eyes out

Llorar a moco tendido

To be happy-go-lucky

Ser un Vivalavirgen

Cool!

¡Qué guay!

To live in style

Vivir a Todo Tren

To flirt

Tirar los tejos

To be the apple of your eye

Ser la niña de sus ojos

To go like a dream

Salir redondo

Prince Charming

Ser el príncipe azul

Erre que erre

aa
AA
La expresión de esta semana "erre que erre" es una expresión popular relacionada con la perseverancia y se usa para describir que algo se hace con mucha insistencia y constancia. Puede tener un sentido positivo, cuando una persona hace algo repetitivamente para conseguir alcanzar una meta que se propone. O puede tener un sentido negativo cuando alguien hace algo de una forma terca u obstinada, algo que no conduce a ningún fin o lleva a un final equivocado, y otra persona le reprocha lo que está haciendo con enfado.

Esta expresión también se puede encontrar como (llamar a alguien) Don/Doña erre que erre” o “ser un erre que erre” con el mismo significado.

Al mismo tiempo, existen varias expresiones relacionadas con “erre que erre” tales como “dale que dale” o “dale que te pego”, las cuales se usan de una manera similar.

El origen de esta expresión se debe a la dificultad de pronunciar los sonidos [r] y [rr] en español para personas cuya lengua materna no es el español e incluso para algunos nativos con problemas de dicción. Estos sonidos requieren una mayor insistencia, más terquedad, para conseguir su correcto aprendizaje. Los logopedas recomiendan practicar los sonidos [r] y [rr] repitiendo varios trabalenguas tales como “El perro de san Roque no tiene rabo, porque Ramón Ramírez se lo ha cortado” o “r con r guitarra, r con r barril, mira que rápido ruedan, las ruedas redondas del ferrocarril”. Tras practicar muchas veces y de forma constante la repetición de los sonidos de la letra “r”, se consigue alcanzar el objetivo de la perfecta pronunciación de la misma.

Una expresión equivalente en inglés sería “to keep on, and on, and on” o “pigheadedly”, “stubbornly”.

Ejemplo 1:

- Mira, esta falda me costó 400 euros y ni siquiera me la he puesto nunca. Me queda muy mal, creo que está mal hecha.
- ¿Recuerdas que te lo dije en la tienda? Pero tú, erre que erre, querías comprarla porque te gustaba mucho el color.
- Cuando me la probé en la tienda, me quedaba bien. Pero cuando me la probé en casa vi el problema que tú decías.
- Y ahora ya es demasiado tarde para devolverla. ¡Hala! Cuatrocientos euros tirados a la basura.
- Look, I paid 400 euros for this skirt and I haven’t even worn it yet. It doesn’t fit me well, I think the seams are wrong.
- Remember I told you at the store? But you wanted to buy it pigheadedly because you liked the color a lot.
- It fit me well when I tried it on at the store. But when I tried it on at home, I saw what you were pointing out.
- And now it’s too late to return it. Sigh! Four hundred euros flushed down the toilet.

Ejemplo 2:

Hace un año no sabía tocar piano pero erre que erre terminé aprendiendo a tocar perfectamente varias piezas clásicas.
A year ago I didn’t know how to play piano but I practiced on and on and on and I ended up learning how to play a few classic pieces perfectly.

Ejemplo 3:

- Esta televisión no para de darme problemas. A no ser que le de golpes, la imagen no se ve clara. Mira, “bam, bam, bam”.
- Por mucho que la golpees erre que erre, nunca vas a conseguir que funcione.
- Ahora mismo no puedo gastarme dinero en comprar una televisión nueva. La economía no está para gastos tontos.
- Vamos a abrirla y echar un vistazo por dentro a ver si hay un cable suelto…o algo.
- This TV keeps giving me problems. Unless I hit it, the image is not clear. Look “bam, bam, bam”.
- Not because you stubbornly hit it, you are going to make it work.
- I can’t spend money right now on a new TV. My finances are not good now for silly expenses.
- Let’s open it and take a look inside to see if there’s a loosen cable…or something.

Continue the conversation

Go further and experience the full content — and understand how Spanish is actually used.

Continue

Already have access? Log in.