Screen width of at least 320px is required. Screen width can be adjusted by widening your browser window or adjusting your mobile device settings. If you are on a mobile device, you can also try orienting to landscape.

To go all out, pull out all the stops

Tirar la casa por la ventana

To tell someone to get lost

Mandar/Ir a freír espárragos

To have a heart of gold

Ser un trozo de pan

To beat yourself up

Comerse el coco

To be gorgeous

Estar como un queso

What a drag!

¡Qué marrón!

I'm not in the mood

No está el horno para bollos

Yearning for more

Con la miel en los labios

To be a party pooper

Ser un aguafiestas

To be a bummer

Ser una lata

To have your cake and eat it too

Pedir el oro y el moro

To be overwhelmed

Caerse la casa encima

To be down in the dumps

Caer(se) el alma a los pies

To make a scene

Montar un pollo

To be dressed up to the nines

Ir de punta en blanco

To cry your eyes out

Llorar a moco tendido

To be happy-go-lucky

Ser un Vivalavirgen

Cool!

¡Qué guay!

To live in style

Vivir a Todo Tren

To flirt

Tirar los tejos

To be the apple of your eye

Ser la niña de sus ojos

To go like a dream

Salir redondo

Prince Charming

Ser el príncipe azul

Pedir el oro y el moro

aa
AA
La expresión de esta semana "pedir el oro y el moro" es una expresión popular que se utiliza para describir a una persona que quiere tener más de lo posible o más de lo que le corresponde. También se usa para decir que una persona pide lo que no puede conseguir, lo imposible.

Esta expresión también se puede encontrar como "quedarse con el oro y el moro", "dar el oro y el moro" o "querer el oro y el moro" con el mismo significado.

El origen de esta expresión se remonta a 1426 cuando reinaba Juan II de Castilla. Durante las guerras de la Reconquista Española, un grupo de caballeros armados capturaron a un grupo de moros durante una incursión. Entre los presos de este grupo se encontraba Hamet, el sobrino del alcaide Abdalá. Este pagó inmediatamente el rescate de su sobrino pero los caballeros pedían más doblas, la moneda de oro de aquella época, por el rescate de los cautivos. Al final, el rey intervino llamando a Hamet a la corte. Debido al acto corrupto de los caballeros, surgió la expresión quedarse con el oro (las doblas de oro) y el moro (Hamet).

Una expresión equivalente en inglés sería " To have one's cake and eat it too " o "All this and heaven too".

Ejemplo 1:

Hoy hemos entrevistado a doce candidatos. Sólo hay una que me gusta para el puesto pero pide el oro y el moro.
We have interviewed twelve candidates today. There's only one I like but she's asking for all this and heaven too.

Ejemplo 2:

- Mamá, ¿puedes comprarme una bicicleta? ¿Y un patinete? ¿O unos patines?
- ¡Ay hijo, estás pidiendo el oro y el moro!
- Mommy, can you buy me a bike? And a skateboard? Or skates?
- Oh son, you're asking for all this and heaven too!


Ejemplo 3:

Después del divorcio, mi mujer quiere quedarse con la casa con piscina, el coche, el apartamento en la playa y con la custodia de los niños. ¡Quiere quedarse con el oro y el moro!
After the divorce, my wife wants to get the house with the swimming pool, the car, the apartment on the beach and the kids custody. She wants to have my cake and eat it too!

Continue the conversation

Go further and experience the full content — and understand how Spanish is actually used.

Continue

Already have access? Log in.