Screen width of at least 320px is required. Screen width can be adjusted by widening your browser window or adjusting your mobile device settings. If you are on a mobile device, you can also try orienting to landscape.

To go all out, pull out all the stops

Tirar la casa por la ventana

To tell someone to get lost

Mandar/Ir a freír espárragos

To have a heart of gold

Ser un trozo de pan

To beat yourself up

Comerse el coco

To be gorgeous

Estar como un queso

What a drag!

¡Qué marrón!

I'm not in the mood

No está el horno para bollos

Yearning for more

Con la miel en los labios

To be a party pooper

Ser un aguafiestas

To be a bummer

Ser una lata

To have your cake and eat it too

Pedir el oro y el moro

To be overwhelmed

Caerse la casa encima

To be down in the dumps

Caer(se) el alma a los pies

To make a scene

Montar un pollo

To be dressed up to the nines

Ir de punta en blanco

To cry your eyes out

Llorar a moco tendido

To be happy-go-lucky

Ser un Vivalavirgen

Cool!

¡Qué guay!

To live in style

Vivir a Todo Tren

To flirt

Tirar los tejos

To be the apple of your eye

Ser la niña de sus ojos

To go like a dream

Salir redondo

Prince Charming

Ser el príncipe azul

Ser un rollo

aa
AA
La expresión de esta semana "ser un rollo" es una expresión popular que se utiliza para describir una cosa o actividad que es pesada y fastidiosa. También se usa para describir una conversación que es larga y aburrida o para describir a una persona que habla en exceso.

Esta expresión también se puede encontrar como "¡vaya rollo!", "¡qué rollo!" o "soltar o meter un rollo" y también sustituyendo "rollo" por "rollazo" con el mismo significado.

El origen de esta expresión se remonta a la antigüedad donde los documentos se escribían sobre piedra. Pero después se fueron descubriendo otros materiales como las pieles de animales, el pergamino o el papiro egipcio. Estos se componían de dos rollos donde el papel se enrollaba y desenrollaba a medida que se iba avanzando en la lectura. Dados estos textos, que al ser tan largos parecían no tener fin, los rollos se asociaron con la idea de aburrimiento.

Una expresión equivalente en inglés sería "to be boring" o "to be a hassle".

Ejemplo 1:

- Ayer fui a ver la obra de teatro en la que Rosa participa. ¡Qué aburrimiento!
- Ay sí, yo también fui. ¡Qué rollazo! Dos horas de mi vida que nunca recuperaré.
- Yesterday I went to see the play in which Rosa plays a role. So boring!
- Oh yeah, I also went to see it. What a hassle! Two hours of my life that I will never get back.


Ejemplo 2:

Mi padre nos soltó un rollo después de enterarse de que habíamos salido por la noche sin su permiso.
My father gave us a boring talk after finding out that we had gone out without his permission.

Ejemplo 3:

¡Vaya rollo de conferencia! A ver si termina pronto porque ya no puedo aguantarla más.
What a boring conference! I hope it ends soon because I can't take it anymore.

Continue the conversation

Go further and experience the full content — and understand how Spanish is actually used.

Continue

Already have access? Log in.