Screen width of at least 320px is required. Screen width can be adjusted by widening your browser window or adjusting your mobile device settings. If you are on a mobile device, you can also try orienting to landscape.

To go all out, pull out all the stops

Tirar la casa por la ventana

To tell someone to get lost

Mandar/Ir a freír espárragos

To have a heart of gold

Ser un trozo de pan

To beat yourself up

Comerse el coco

To be gorgeous

Estar como un queso

What a drag!

¡Qué marrón!

I'm not in the mood

No está el horno para bollos

Yearning for more

Con la miel en los labios

To be a party pooper

Ser un aguafiestas

To be a bummer

Ser una lata

To have your cake and eat it too

Pedir el oro y el moro

To be overwhelmed

Caerse la casa encima

To be down in the dumps

Caer(se) el alma a los pies

To make a scene

Montar un pollo

To be dressed up to the nines

Ir de punta en blanco

To cry your eyes out

Llorar a moco tendido

To be happy-go-lucky

Ser un Vivalavirgen

Cool!

¡Qué guay!

To live in style

Vivir a Todo Tren

To flirt

Tirar los tejos

To be the apple of your eye

Ser la niña de sus ojos

To go like a dream

Salir redondo

Prince Charming

Ser el príncipe azul

Tener/Guardar un as en la manga

aa
AA
La expresión "tener o guardar un as en la manga" significa que una persona tiene un plan secreto para solucionar algo, que una persona está guardando un recurso para crear un golpe de efecto en el momento más oportuno o que alguien tiene una ayuda extra.

El origen de esta expresión proviene de los juegos de cartas, concretamente del póquer. El "As" es la carta de mayor valor en el póquer. Guardar un as para el último momento de la partida puede suponer una victoria gloriosa.

Una expresión equivalente en inglés sería "to have an ace up one's sleeve".

Ejemplo 1:

El candidato del partido demócrata dijo que está guardando un as en la manga y que lo usará cuando lo crea más oportuno.
The Democratic candidate said that he has an ace up his sleeve and he will use it whenever he thinks is the right moment.

Ejemplo 2:

El entrenador consiguió darle la vuelta al partido sacándose un as de la manga. Cuando el equipo iba perdiendo, remontó el partido, clasificando al equipo para la final del torneo.
The coach managed to turn the game around by pulling an ace up from his sleeve. When the team was losing, they fought back to win the match, clinching the team for the final tournament.

Ejemplo 3:

Roberto es muy buen jugador de póquer pero va perdiendo la partida. Estoy seguro de que guarda un as en la manga y acabará ganando.
Roberto is a very good poker player but he's losing the game. I'm sure he has an ace up his sleeve and he will end up winning.

Ejemplo 4:

La jefa de personal de la empresa no está muy bien considerada por los empleados, pero nos sorprendió a todos con el as que guardaba en la manga. Durante la reunión, anunció la subida de salarios y la inclusión de nuevos beneficios a los empleados.
The boss of human resources is not highly regarded by employees, but she surprised everyone with the ace up her sleeve. During the meeting, she announced the wage increase and the inclusion of new benefits to employees.

Continue the conversation

Go further and experience the full content — and understand how Spanish is actually used.

Continue

Already have access? Log in.