Screen width of at least 320px is required. Screen width can be adjusted by widening your browser window or adjusting your mobile device settings. If you are on a mobile device, you can also try orienting to landscape.

Catch-22

El pez que se muerde la cola

That's another story

Ser otro cantar

It's not to be taken lightly

No ser moco de pavo

By the skin of your teeth

El canto de un duro

To be the black sheep

Ser la oveja negra

Like father, like son

De tal palo, tal astilla

Willy nilly

A troche y moche

Birds of a feather flock together

Dios los cria y ellos se juntan

Between one thing and another

Entre pitos y flautas

It's the same everywhere

¡Aquí se cuecen habas!

To turn as red as a beet

¡Ponerse rojo/a como un tomate!

To stick out like a sore thumb

Cantar como una almeja

To make someone jealous

Poner los dientes largos

Never mind the quality, feel the width!

Burro grande ande o no ande

To have something on the tip of your tongue

Tener algo en la punta de la lengua

To beat around the bush

Marear la perdiz

The bark is worse than the bite

Perro ladrador, poco mordedor

To beat around the bush

Ir/Andar(se) por las ramas

To arouse suspicion

Dar mala espina

Rumor has it

Malas lenguas

Como Pedro por su casa

aa
AA
La expresión "como Pedro por su casa" es una expresión coloquial que puede tener dos significados dependiendo del contexto en el que se utilice.

Utilizándola en un aspecto positivo, "como Pedro por su casa" significa que una persona se desenvuelve bien en un entorno con el que no está familiarizado o que una persona se ha integrado perfectamente a algo desconocido con mucha confianza y naturalidad.

Utilizándola en un aspecto negativo, "como Pedro por su casa" tiene una connotación despectiva y significa que una persona hace cosas tomándose mucha confianza en un lugar en el que no debería, no le pertenece o que es nuevo para él y actúa de forma grosera en estas situaciones.

Hay dos teorías sobre el origen de esta expresión. Muchos dicen que el origen de esta expresión se debe al apóstol Pedro. En uno de los pasajes del Nuevo Testamento de la Biblia (Mateo 16) se hace saber que Jesús otorgó a Pedro "las llaves del Cielo y de la Tierra". Como Pedro tiene todas las llaves puede abrir, entrar y salir de cualquier sitio con total comodidad.

Otros dicen que esta expresión deriva de otra expresión más antigua "entrarse como Pedro por Huesca". Este Pedro al que se hace referencia fue Pedro I de Aragón, el rey de los reinos de Aragón y Pamplona en los siglos XI y XII. En 1095 conquistó la ciudad de Huesca al derrotar a Al-Musta'in II, rey de la taifa de Zaragoza, con mucha facilidad.

Una expresión equivalente en inglés sería "like he owns the place".

Ejemplo 1:

Tu amigo Juan viene a casa todos los días, se come mi comida, no me deja ver la televisión y además, hace mucho ruido. ¡Viene aquí como Pedro por su casa! Tienes que decirle que debe comportarse mejor ya que no es su casa.
Your friend Juan comes home everyday, he eats my food, doesn't let me watch TV, and besides, he is very loud. He comes here like he owns the place! You have to tell him that he has to behave better because this is not his home.

Ejemplo 2:

Hace dos días que Ramón comenzó a trabajar en la cocina del restaurante y ya se desenvuelve como Pedro por su casa. No le ha costado nada adaptarse a sus nuevos compañeros y a su nuevo trabajo. ¡Es increíble!
It's been two days since Ramon started working in the kitchen of the restaurant and he already feels like he owns the place. It wasn't hard for him to adapt to his new colleagues and to his new job. It's amazing!

Ejemplo 3:

Tu hijo es muy buen actor. ¡Mírale! Se desenvuelve en el escenario como Pedro por su casa.
Your son is a very good actor. Look at him! He performs on the stage like if he owns the place.

Continue the conversation

Go further and experience the full content — and understand how Spanish is actually used.

Continue

Already have access? Log in.