Screen width of at least 320px is required. Screen width can be adjusted by widening your browser window or adjusting your mobile device settings. If you are on a mobile device, you can also try orienting to landscape.

Catch-22

El pez que se muerde la cola

That's another story

Ser otro cantar

It's not to be taken lightly

No ser moco de pavo

By the skin of your teeth

El canto de un duro

To be the black sheep

Ser la oveja negra

Like father, like son

De tal palo, tal astilla

Willy nilly

A troche y moche

Birds of a feather flock together

Dios los cria y ellos se juntan

Between one thing and another

Entre pitos y flautas

It's the same everywhere

¡Aquí se cuecen habas!

To turn as red as a beet

¡Ponerse rojo/a como un tomate!

To stick out like a sore thumb

Cantar como una almeja

To make someone jealous

Poner los dientes largos

Never mind the quality, feel the width!

Burro grande ande o no ande

To have something on the tip of your tongue

Tener algo en la punta de la lengua

To beat around the bush

Marear la perdiz

The bark is worse than the bite

Perro ladrador, poco mordedor

To beat around the bush

Ir/Andar(se) por las ramas

To arouse suspicion

Dar mala espina

Rumor has it

Malas lenguas

Aquí hay gato encerrado

aa
AA
The expression ¡Aquí hay gato encerrado! is used in situations in which there is a hidden factor that prevent us form knowing what's really going on. Therefore, it becomes a mystery, because it cannot be fully understood; something doesn't make sense. Normally is something negative that someone is trying to hide for unknown and unclear reasons. The English equivalent is There is something fishy!

The origin of the expression "haber gato encerrado" comes from ancient times when people wore "monederos" (change purses) which were made from cat skin and they hid them underneath their clothes to protect their money from being stolen. So literally, "the cat was hidden." Another definition for the word "gato" also included in the dictionary is "bolsa para guardar dinero".

Dar mala espina, is another common expression whose meaning is very similar to haber gato encerrado. Literally, To give a bad thorn, has no meaning at all, but figuratively it is said when someone has the feeling that something is wrong and suspects that he or she could be the victim of a scam, and somehow could get into trouble. If for example, you are about to purchase a very expensive work of art which the art dealer assures you that is a unique and authentic piece from the Roman times, and then you see a small label at the back that says: "Made in Spain." In this scenario, one can say: Me da mala espina. - I smell a rat!

Ejemplo 1:

He recibido un email que dice que puedo ganar un viaje a la República Dominicana gratis si compro tres libros. ¡Me parece que aquí hay gato encerrado!
I've got an email saying that I can win a trip to Dominican Republic if I buy three books. I think there's something fishy here!

Ejemplo 2:

La bruja camuflada de vendedora ambulante le dijo al niño que fuera a su casa porque allí tenía caramelos pero el niño sabía que había gato encerrado y no fue con ella.
The witch disguised as a street vendor told the kid to go to her house because she had candy but the kid knew there was something fishy and didn't go with her.

Ejemplo 3:

Mucha gente dice que hay gato encerrado con el hecho de que Brasil tenga el Mundial de fútbol en 2014, la Copa America en 2015 y los Juegos Olímpicos en 2016.
Many people say that there is something fishy with the fact that Brazil is hosting the World Cup in 2014, the America Cup in 2015, and the Olympic Games in 2016.

Continue the conversation

Go further and experience the full content — and understand how Spanish is actually used.

Continue

Already have access? Log in.