Screen width of at least 320px is required. Screen width can be adjusted by widening your browser window or adjusting your mobile device settings. If you are on a mobile device, you can also try orienting to landscape.

Catch-22

El pez que se muerde la cola

That's another story

Ser otro cantar

It's not to be taken lightly

No ser moco de pavo

By the skin of your teeth

El canto de un duro

To be the black sheep

Ser la oveja negra

Like father, like son

De tal palo, tal astilla

Willy nilly

A troche y moche

Birds of a feather flock together

Dios los cria y ellos se juntan

Between one thing and another

Entre pitos y flautas

It's the same everywhere

¡Aquí se cuecen habas!

To turn as red as a beet

¡Ponerse rojo/a como un tomate!

To stick out like a sore thumb

Cantar como una almeja

To make someone jealous

Poner los dientes largos

Never mind the quality, feel the width!

Burro grande ande o no ande

To have something on the tip of your tongue

Tener algo en la punta de la lengua

To beat around the bush

Marear la perdiz

The bark is worse than the bite

Perro ladrador, poco mordedor

To beat around the bush

Ir/Andar(se) por las ramas

To arouse suspicion

Dar mala espina

Rumor has it

Malas lenguas

Encontrar una aguja en un pajar

aa
AA
Nuestra expresión de la semana, buscar o encontrar una aguja en un pajar, se usa para describir que una situación o un hecho es prácticamente imposible o que algo es muy difícil de encontrar. Si imaginamos el tamaño de una aguja, podemos deducir las probabilidades de encontrarla si está perdida entre la paja de un pajar. Como las posibilidades son muy pequeñas, usamos esta expresión para hablar de cosas que tienen una probabilidad muy pequeña de cumplirse.

Curiosamente, aunque esta expresión es muy utilizada en la lengua española, su origen proviene de Inglaterra. A principios del siglo XVIII, un granjero le dijo a otro que "encontrar un noble que trabaje es como encontrar una aguja en un pajar". Al otro granjero le gustó mucho esta frase y comenzó a repetirla por todas partes hasta que se popularizó por toda Inglaterra.

Una expresión equivalente en inglés sería "to look for a needle in a haystack".

Ejemplo 1:

Patricia siempre dice que es más probable encontrar una aguja en un pajar que su madre aprenda a manejar el teléfono móvil.
Patricia always says that it is more likely to find a needle in a haystack than her mother learn to manage her cell phone.

Ejemplo 2:

Acabar con el hambre en el mundo es como buscar una aguja en un pajar.
Ending hunger in the world is like looking for a needle in a haystack.

Ejemplo 3:

¡Cómo vas a encontrar algo en tu habitación si está hecha un desastre! Buscar algo aquí es como buscar una aguja en un pajar.
How can you find something in your room if it is a mess! Finding something here is like finding a needle in a haystack.

Continue the conversation

Go further and experience the full content — and understand how Spanish is actually used.

Continue

Already have access? Log in.