La expresión de esta semana "subirse por las paredes" es una expresión popular relacionada con un estado de irritación, inquietud o furia y se usa para decir que una persona está muy enfadada por algo que le ha sucedido o por algo que otra persona le ha hecho. Se usa para personas que muestran un comportamiento extraordinariamente irritado.
Esta expresión también se puede encontrar como “trepar por las paredes” con el mismo significado.
El origen de esta expresión es desconocido. Se podría deducir que en un sentido figurado, una persona sería capaz de caminar o subir por una pared ya que su estado de furia le hace hacer cosas que no son posibles. Es decir, muchas veces cuando una persona está enfadada, molesta, irritada o inquieta, puede hacer cosas que sobresalen de la naturaleza humana, como podría ser el caso de subir una pared.
Una expresión equivalente en inglés sería “to be climbing the walls” o “to go stir crazy”.
- ¡Estoy que me subo por las paredes! Nadie hace nada en esa oficina y todo el mundo tiene una mala actitud.
- Vaya, lo siento. Hace poco que comenzaste a trabajar ahí, ¿verdad? A lo mejor sólo es el hecho de que eres nuevo y tienes que aclimatarte.
- No lo creo. Ya le he dado a mi jefe los 15 días y he empezado a buscar otro trabajo porque ya no aguanto más.
- Hello Mariano! How’s your new job going?
- I am going stir crazy! No one does anything in that office and everyone has a bad attitude.
- Oh wow, I’m sorry. You started working there recently, right? Maybe it’s just the fact that you are new there and you need to become acclimated.
- I don’t think so. I have already given my boss a 15-day notice to quit and started looking for another job because I can’t take it anymore.
My mother was climbing the walls when I showed her my grades for this quarter and saw that I had failed six courses.
- Conociendo a Valentina, seguro que estaba que se subía por las paredes. Ella se pone tan nerviosa y tan ansiosa.
- Ni te lo imaginas. Yo creo que ya no le quedaban uñas para morderse. Pero después de hablar con ella y decirle que estaba bien preparada para la entrevista, se calmó un poco.
- A ver si tiene suerte y consigue el trabajo. La llamaré luego más tarde para ver cómo le ha ido.
- I was with Valentina last night. She has a very important job interview today.
- Knowing Valentina the way I do, I am sure she was climbing the walls. She gets so nervous and anxious.
- You can’t even imagine. I don’t think she had any more nails to bite on. But after I talked to her and told her that she was well prepared for the interview, she calmed down.
- I hope she gets lucky and gets the job. I’ll call her later tonight to see how it went.
Esta expresión también se puede encontrar como “trepar por las paredes” con el mismo significado.
El origen de esta expresión es desconocido. Se podría deducir que en un sentido figurado, una persona sería capaz de caminar o subir por una pared ya que su estado de furia le hace hacer cosas que no son posibles. Es decir, muchas veces cuando una persona está enfadada, molesta, irritada o inquieta, puede hacer cosas que sobresalen de la naturaleza humana, como podría ser el caso de subir una pared.
Una expresión equivalente en inglés sería “to be climbing the walls” o “to go stir crazy”.
Ejemplo 1:
- ¡Hola Mariano! ¿Cómo te va el nuevo trabajo?- ¡Estoy que me subo por las paredes! Nadie hace nada en esa oficina y todo el mundo tiene una mala actitud.
- Vaya, lo siento. Hace poco que comenzaste a trabajar ahí, ¿verdad? A lo mejor sólo es el hecho de que eres nuevo y tienes que aclimatarte.
- No lo creo. Ya le he dado a mi jefe los 15 días y he empezado a buscar otro trabajo porque ya no aguanto más.
- Hello Mariano! How’s your new job going?
- I am going stir crazy! No one does anything in that office and everyone has a bad attitude.
- Oh wow, I’m sorry. You started working there recently, right? Maybe it’s just the fact that you are new there and you need to become acclimated.
- I don’t think so. I have already given my boss a 15-day notice to quit and started looking for another job because I can’t take it anymore.
Ejemplo 2:
Mi madre se subía por las paredes cuando le enseñé mis notas de este trimestre y vio que había suspendido seis asignaturas.My mother was climbing the walls when I showed her my grades for this quarter and saw that I had failed six courses.
Ejemplo 3:
- Ayer por la noche estuve con Valentina. Hoy tiene una entrevista de trabajo muy importante para ella.- Conociendo a Valentina, seguro que estaba que se subía por las paredes. Ella se pone tan nerviosa y tan ansiosa.
- Ni te lo imaginas. Yo creo que ya no le quedaban uñas para morderse. Pero después de hablar con ella y decirle que estaba bien preparada para la entrevista, se calmó un poco.
- A ver si tiene suerte y consigue el trabajo. La llamaré luego más tarde para ver cómo le ha ido.
- I was with Valentina last night. She has a very important job interview today.
- Knowing Valentina the way I do, I am sure she was climbing the walls. She gets so nervous and anxious.
- You can’t even imagine. I don’t think she had any more nails to bite on. But after I talked to her and told her that she was well prepared for the interview, she calmed down.
- I hope she gets lucky and gets the job. I’ll call her later tonight to see how it went.