Screen width of at least 320px is required. Screen width can be adjusted by widening your browser window or adjusting your mobile device settings. If you are on a mobile device, you can also try orienting to landscape.

To show off

De cara a la galería

To be fickle, to flip-flop

Cambiar de chaqueta o ser un chaquetero

To add fuel to the fire

Echar leña al fuego

Catch-22

El pez que se muerde la cola

By the skin of your teeth

El canto de un duro

All roads lead to Rome

Todos los caminos llevan a Roma

Everyone has their own way of doing things

Cada maestrillo tiene su librillo

To be old-fashioned

Estar chapado a la antigua

To flout

Saltarse (algo) a la torera

To send someone packing

Irse a tomar viento

What's done is done

A lo hecho, pecho

Period, moving right along

Punto pelota y a otra cosa, mariposa

In fits and starts

A trancas y barrancas

To be climbing the walls

Subirse por las paredes

When it rains, it pours

Perro flaco, todo son pulgas

To keep on and on

Erre que erre

To be in and out

Hacer la visita del médico

To backslide

Volver a las andadas

To come to nothing

Quedar en agua de borrajas

El pez que se muerde la cola, el perro que se persigue la cola y otros círculos viciosos

aa
AA
The expression El pez que se muerde la cola is very common in Spain. It literally means the fish that bites its own tail, and is used to describe very complex situations from which there are no way out. The metaphor of a fish biting its own tail represents lack of movement and consequently, the inability to progress. The fish is trapped, blocked, stuck; it has no way to go. In general, the individual caught in these types of situations has options, but none of them provides him or her with the desired outcome. The circumstances that surround the individual in these dead-end situations are beyond his or her control, that is to say, he or she has no power whatsoever to break out of them. It is always a no-win situation because there is no possible way around it. The English expression Catch-22 is a perfect match for the metaphor described by el pez que se muerde la cola. These expressions are about terms and/or conditions that exclude or contradict one another.

A situation of el pez que se muerde la cola:

Los medios de comunicación denuncian el racismo y la falta de tolerancia en España. Sin embargo, sus titulares están llenos de racismo subliminal. En otras palabras, su forma de expresarse, voluntaria o involuntariamente, contribuye a la xenofobia. El ciudadano normal y corriente que lee las noticias y las comenta con sus amigos en el bar, ¿es racista? ¿es intolerante? ¿es xenófobo? ¿Dónde y cómo nace el sentimiento racista en una sociedad en la que la inmigración es una realidad? ¿Nace en el individuo? ¿Nace de la imagen que los medios de comunicación reflejan de la sociedad? ¿Quién debe dar el primer paso hacia la tolerancia, el respeto y la igualdad? ¿El individuo o los medios de comunicación? Estos interrogantes demuestran que acabar con la xenofobia en España es un pez que se muerde la cola.

Vicious Cycles, on the other hand, are situations whose circumstances, though apparently inescapable, can be overcome by the individual with discipline, information, help, determination, courage and the personal will to break free from them. More often than not, consumer societies offer the "solution" to countless cravings and psychological stresses suffered by the individual who in turn gets himself or herself trapped in a vicious cycle from which is apparently impossible to break free; but in reality, it is possible, and ultimately it is up to the individual himself or herself.

Algunos círculos viciosos pueden ser:

El cigarrillo no sólo ofrece la respuestaal estrés y a la ansiedad, enfermedades de la sociedad actual, también promete una sensación de alivio y de libertad, pero el precio de esta falsa paz interior y de esta pseudo-libertad es la propia salud del individuo quien, irónicamente, busca en el cigarrillo "una vida mejor", una vida sin estrés, sin ansiedad, sin aburrimiento y sin problemas. El cigarrilo es, por lo tanto, una arma de doble filo. Por un lado, proporciona bienestar y por otro lado, causa enfermedad. Así pues, el fumador se encuentra atrapado en un círculo vicioso, en un callejón sin salida del cual, en teoría, parece imposible salir, pero en realidad, él tiene la última palabra. ¡Es su decisión!.

Pedro está triste porque está enfermo. Pedro está enfermo porque está muy delgado. Pedro está muy delgado porque tiene anemia. Pedro tiene anemia porque no come. Pedro no come porque está triste.

Para ser feliz necesito tener un trabajo. Para tener un trabajo necesito tener una buena salud. Para tener una buena salud necesito tener una alimentación sana y hacer ejercicio. Para tener una alimentación sana y hacer ejercicio necesito tener un trabajo. Para tener un trabajo necesito ser feliz.

Continue the conversation

Go further and experience the full content — and understand how Spanish is actually used.

Continue

Already have access? Log in.