Screen width of at least 320px is required. Screen width can be adjusted by widening your browser window or adjusting your mobile device settings. If you are on a mobile device, you can also try orienting to landscape.

Better safe than sorry

Más vale prevenir que curar

A piece of cake

Coser y cantar

It's not to be taken lightly

No ser moco de pavo

To call a spade a spade

Al pan, pan y al vino, vino

All roads lead to Rome

Todos los caminos llevan a Roma

Willy nilly

A troche y moche

Birds of a feather flock together

Dios los cria y ellos se juntan

Yeah, right!

¡Y un jamón!

To be in your element

Sentirse como pez en el agua

To walk on thin ice

Estar en la cuerda floja

To be a charlatan

Ser un cantamañanas

The early bird doesn't always catch the worm

No por mucho madrugar, amanece más temprano

The early bird catches the worm

A quien madruga, Dios le ayuda

You can't take it back

Santa Rita, Rita, lo que se da no se quita

To stick to your guns

Seguir en sus trece

All that glitters is not gold

No es oro todo lo que reluce

To have something on the tip of your tongue

Tener algo en la punta de la lengua

To beat around the bush

Marear la perdiz

The bark is worse than the bite

Perro ladrador, poco mordedor

To brand somebody

Colgar el sambenito

To be an open book

Ser como un libro abierto

To beat around the bush

Ir/Andar(se) por las ramas

To arouse suspicion

Dar mala espina

Rumor has it

Malas lenguas

It's not the end of the world

Más se perdió en Cuba y volvieron cantando

No worries, you'll find it!

Lo que no se comen los ratones, sale por los rincones

The cure is worse than the disease

Ser peor el remedio que la enfermedad

Lo que no se comen los ratones, sale por los rincones

aa
AA
La expresión de esta semana “lo que no se comen los ratones, sale por los rincones” es una expresión coloquial, relacionada con la pérdida de cosas y se usa cuando una persona pierde algo y después de buscar durante mucho tiempo no puede encontrar esa cosa y más tarde, en el momento más inesperado y en el lugar más recóndito, ese objeto aparece como por arte de magia cuando se pensaba que alguien lo había robado.

Esta expresión también se puede encontrar comolo que no roban/se llevan los ladrones ni comen los ratones aparece por los rincones” o “lo que no hurtan los ratones, aparece en los rincones” con el mismo significado.

El origen de esta expresión es desconocido. Es muy común que los adultos les digan a los niños cuando algo desaparece sin ninguna explicación quese lo han llevado/se lo han comido los ratones”. Muchas veces los niños pierden objetos, juguetes y otras cosas ya que no tienen el mismo cuidado con las cosas como los adultos. Pero más tarde estas cosas acaban apareciendo por algún rincón de la casa y simplemente habían desaparecido porque alguien las había puesto en un sitio diferente no porque nadie o nada lo hubiera robado o se lo hubiera comido. Puede ser que de ahí se originara esta expresión.

No existe una expresión equivalente en inglés pero una forma de traducirla sería “what mice don’t eat, in the corners appear” or “no worries, you’ll find what you’ve lost”.

Ejemplo 1:

- He tenido que pedirle perdón a mi compañero de piso porque el otro día le grité y le acusé de haberme cogido la pasta de dientes.
- ¿Y no la había cogido él?
- No me acordaba que me la había llevado a casa de mi novia el fin de semana y me la dejé allí olvidada.
- Lo que no se comen los ratones, sale por los rincones.
- I had to apologize to my roommate the other day because I yelled at him and accused him of having taken my toothpaste.
- And he did not take it?
- I did not remember that I had brought it to my girlfriend's house for the weekend and left it over there.
- Don’t worry, you’ll find it.


Ejemplo 2:

Dicen que lo que no roban los ladrones ni comen los ratones, aparece por los rincones. Pues, ¡tachan! El otro día encontré mi videoconsola de cuando era niño la cual llevaba buscando durante años.
They say what thieves do not steal or mice don’t eat, in the corners appear. Well, tadah! The other day I found my video console from when I was a child which I had been looking for years.

Ejemplo 3:

- No consigo encontrar mis zapatos de tacón rojos y los necesito para complementar mi atuendo. ¡Voy a llegar tarde a la cena!
- Espera, vamos a buscarlos juntas. ¿Cuándo te los pusiste por última vez?
- No me acuerdo, hace mucho tiempo. He buscado en todos sitios y no aparecen.
- A ver, déjame buscar en este armario... ¡Míralos aquí! Si es que lo que no roban los ladrones ni comen los ratones, aparece por los rincones.
- I cannot find my red heels and I need them to complement my outfit. I'm going to be late for dinner!
- Wait, let's look together. When did you wear them last?
- I do not remember, a long ago. I have looked for them everywhere and they do not appear.
- Let’s see, let me look in this closet ... Look, here they are! What thieves do not steal or mice don’t eat, in the corners appear.


Continue the conversation

Go further and experience the full content — and understand how Spanish is actually used.

Continue

Already have access? Log in.