Screen width of at least 320px is required. Screen width can be adjusted by widening your browser window or adjusting your mobile device settings. If you are on a mobile device, you can also try orienting to landscape.

To be fickle, to flip-flop

Cambiar de chaqueta o ser un chaquetero

To say something without meaning it

Decir algo con la boca pequeña

We both though the other would do it

Los unos por los otros, la casa sin barrer

That's another story

Ser otro cantar

Silence is golden

En boca cerrada no entran moscas

A nonsensical discussion

Diálogo de besugos

To beat around the bush

Irse por los cerros de Úbeda

What's done is done, you only live once

¡Que nos quiten lo bailao!

To be on the ball

Estar al loro

All that glitters is not gold

No es oro todo lo que reluce

To find out the hard way

Enterarse de lo que vale un peine

A word is enough for the wise

A buen entendedor, pocas palabras bastan

Literally

Al pie de la letra

Wisdom comes with age

Más sabe el diablo por viejo que por diablo

It doesn't hurt to be polite

Lo cortés no quita lo valiente

Morderse la lengua

aa
AA
La expresión de esta semana "morderse la lengua" es una frase hecha que se utiliza cuando una persona se contiene y no dice cosas que le gustaría decir. En otras palabras, se usa cuando se hacen esfuerzos por no hablar.

Esta expresión es muy gráfica e implica que las cosas se deben decir tal y como son, sin guardarse ningún sentimiento para uno mismo... cuando se dice algo sin morderse la lengua, o bien que las cosas deben callarse o deben decirse verdades a medias, sobre todo si pueden dañar u ofender a otras personas cuando se dice algo mordiéndose la lengua.

En la cultura española, el lenguaje corporal es muy importante. Además de con palabras, se puede decir muchas cosas sin ni siquiera mover los labios. Esta expresión forma parte de ese lenguaje corporal. Si imaginamos literalmente a una persona mordiendo su lengua, es obvio que esa persona no va a poder pronunciar ni tan sólo una palabra, por lo que no va a poder expresar lo que tiene en mente. Esta expresión es muy gráfica e implica que las cosas se deben decir tal y como son, sin guardarse ningún sentimiento para uno mismo.

Una expresión equivalente en inglés sería "to bite one's tongue".

Ejemplo 1:

Me tuve que morder la lengua para no montar un numerito en frente de todo el mundo cuando Jennifer me acusó de haber copiado en el examen.
I had to bit my tongue to not make a scene in front of everybody when Jennifer accused me to have cheated in the exam.

Ejemplo 2:

La próxima vez que Carlos diga algo y tú sepas que no es verdad, no te muerdas la lengua y dile que no tiene razón.
Next time Carlos says something that you know it's not true, don't bite your tongue and tell him he is not right.

Ejemplo 3:

¡Nunca más me voy a morder la lengua! Voy a decir las cosas tal y como las pienso.
I'm never biting my tongue again! I'm going to say things very clearly.

Continue the conversation

Go further and experience the full content — and understand how Spanish is actually used.

Continue

Already have access? Log in.