Screen width of at least 320px is required. Screen width can be adjusted by widening your browser window or adjusting your mobile device settings. If you are on a mobile device, you can also try orienting to landscape.

To be fickle, to flip-flop

Cambiar de chaqueta o ser un chaquetero

To say something without meaning it

Decir algo con la boca pequeña

We both though the other would do it

Los unos por los otros, la casa sin barrer

That's another story

Ser otro cantar

Silence is golden

En boca cerrada no entran moscas

A nonsensical discussion

Diálogo de besugos

To beat around the bush

Irse por los cerros de Úbeda

What's done is done, you only live once

¡Que nos quiten lo bailao!

To be on the ball

Estar al loro

All that glitters is not gold

No es oro todo lo que reluce

To find out the hard way

Enterarse de lo que vale un peine

A word is enough for the wise

A buen entendedor, pocas palabras bastan

Literally

Al pie de la letra

Wisdom comes with age

Más sabe el diablo por viejo que por diablo

It doesn't hurt to be polite

Lo cortés no quita lo valiente

Decir algo con la boca pequeña

aa
AA
La expresión de esta semana "decir (algo) con la boca pequeña" es una expresión que se utiliza para decir que alguien dice algo sin deseos de cumplirlo o cuando alguien dice algo diferente a lo que piensa.

Esta expresión también se puede encontrar tambiéncomo "decir (algo) con la boca chica". El adjetivo "chico/a" significa "pequeño/a" en este caso.

Esta expresión no tiene un origen determinado pero es bastante gráfica. Si una persona no quiere decir algo porque realmente no lo siente o no lo piensa, lo dirá sin pronunciar bien, sin abrir bien la boca para que no se le entienda bien ya que realmente no tiene la intención de hacer lo que dices.

No hay una expresión equivalente en inglés pero "to say something unconvinced, coyly or perfunctorily" o "to say something without really meaning it" .

Ejemplo 1:

Cuando me fui de viaje por Sudamérica, mi madre me dijo que no hacía falta que le escribiera cartas ni la llamara, pero lo dijo con la boca pequeña así que le llamaré y le escribiré cada semana.
When I went on a trip around South America, my mother told me that I didn't have to write her nor call her, but she said it unconvinced so I am going to call her and write her every week.

Ejemplo 2:

Federico dijo que no hacía falta que le regaláramos nada para su cumpleaños pero creo que lo dijo con la boca pequeña.
Federico said that we didn't have to get him anything for his birthday but I think he said it coyly.

Ejemplo 3:

- Pídele perdón a tu hermana por pegarle.
- Perdón.
- No lo digas con la boca pequeña. ¡Dilo de verdad!
- Say sorry to your sister for hitting her.
- I'm sorry.
- Don't say it like you don't really mean it. Mean it!


Continue the conversation

Go further and experience the full content — and understand how Spanish is actually used.

Continue

Already have access? Log in.