Screen width of at least 320px is required. Screen width can be adjusted by widening your browser window or adjusting your mobile device settings. If you are on a mobile device, you can also try orienting to landscape.

To be fickle, to flip-flop

Cambiar de chaqueta o ser un chaquetero

To say something without meaning it

Decir algo con la boca pequeña

We both though the other would do it

Los unos por los otros, la casa sin barrer

That's another story

Ser otro cantar

Silence is golden

En boca cerrada no entran moscas

A nonsensical discussion

Diálogo de besugos

To beat around the bush

Irse por los cerros de Úbeda

What's done is done, you only live once

¡Que nos quiten lo bailao!

To be on the ball

Estar al loro

All that glitters is not gold

No es oro todo lo que reluce

To find out the hard way

Enterarse de lo que vale un peine

A word is enough for the wise

A buen entendedor, pocas palabras bastan

Literally

Al pie de la letra

Wisdom comes with age

Más sabe el diablo por viejo que por diablo

It doesn't hurt to be polite

Lo cortés no quita lo valiente

Rizar el rizo

aa
AA
The expression rizar el rizo is very common in Spain and highly used in all sorts of contexts and situations. Literally it means to curl the curl, or curling the curl; which metaphorically translates to complicate matters even further for no apparent reason. Gilding the lily and to loop the loop may be fairly approximate English expressions to connote this meaning.

A few scenarios to use rizar el rizo:
A) Literally:
--rirar el rizo es un círculo vertical completo que un avión dibuja en el aire como parte de un espectáculo aéreo.
--una atracción en un parque de atracciones que simula la maniobra de rizar el rizo del avión.

B) Metaphorically:
a) en el sentido de complicar:
--argumento de una novela o película para entretener y vender
--historias de las revistas sensacionalistas para vender más
--argumentos de los culebrones para alargar la serie
--narraciones de hechos reales desde distintos puntos de vista para mantener la reputación
--declaraciones de un político por motivos políticos
--maniobras de los medios de comunicación para manipular la opinión pública
--estrategias complicadas para solucionar problemas complicados sin talento ni visión
--tratamientos médicos experimentales para solucionar problemas físicos o mentales
--procedimientos quirúrgicos de ciencia ficción totalmente innecesarios e ineficientes

b) en el sentido de exagerar y llevar algo al extremo:
--mentiras y excusas rebuscadas y complicadas para engañar
--interpretaciones de hechos reales para impresionar, manipular o esconder información
--creación de nuevas palabras y expresiones para ser "políticamente correcto"
--nuevos diseños en el mundo de la moda para romper con la tradición

c) en el sentido de perfeccionar:
--rutina de un gimnasta, bailarín, trapecista, etc. para desmarcarse de los demás
--cocinero para impresionar a su clientela
--cualquier profesional, artista o individuo para superarse a sí mismo

One scenario:
Supongamos que un usuario del transporte público, un día cuando va al trabajo es golpeado en una estación de metro por dos agentes de seguridad sin motivo aparente. El usuario denuncia a la empresa de seguridad, la empresa niega la acusación y, para rizar el rizo, la empresa acusa a la víctima de atacar violentamente a uno de los agentes de seguridad. En esta situación, la empresa denunciada "riza el rizo" acusando a la víctima para demostrar que actuó en defensa propia, para proteger su credibilidad y para evitar un juicio.

Continue the conversation

Go further and experience the full content — and understand how Spanish is actually used.

Continue

Already have access? Log in.