Screen width of at least 320px is required. Screen width can be adjusted by widening your browser window or adjusting your mobile device settings. If you are on a mobile device, you can also try orienting to landscape.

To be fickle, to flip-flop

Cambiar de chaqueta o ser un chaquetero

To say something without meaning it

Decir algo con la boca pequeña

We both though the other would do it

Los unos por los otros, la casa sin barrer

That's another story

Ser otro cantar

Silence is golden

En boca cerrada no entran moscas

A nonsensical discussion

Diálogo de besugos

To beat around the bush

Irse por los cerros de Úbeda

What's done is done, you only live once

¡Que nos quiten lo bailao!

To be on the ball

Estar al loro

All that glitters is not gold

No es oro todo lo que reluce

To find out the hard way

Enterarse de lo que vale un peine

A word is enough for the wise

A buen entendedor, pocas palabras bastan

Literally

Al pie de la letra

Wisdom comes with age

Más sabe el diablo por viejo que por diablo

It doesn't hurt to be polite

Lo cortés no quita lo valiente

Salir el tiro por la culata - Salir rana

aa
AA
Esta semana vamos a ver dos expresiones con un significado muy similar, y que en algunos casos se usan de forma intercambiable, pero en otros casos pueden usarse en contextos diferentes.

Salir el tiro por la culata

Salir el tiro por la culata es una expresión popular que significa que algo no sale con el resultado esperado o el resultado es totalmente contrario al esperado.

El origen de esta expresión tiene relación con las armas. Imaginemos a alguien disparando con una pistola y que, al apretar el gatillo, la bala, en lugar de salir por el cañón de la pistola, sale por la parte trasera de la pistola.

Expresiones similares en inglés para ambas expresiones serían "to backfire", "to come out the other way around", o "to bounce back on".

Ejemplo 1:

María intentó engañarme pero yo descubrí su mentira. Le salió el tiro por la culata.
Maria tried to trick me but I discovered her lie. Her plan backfired.

Ejemplo 2:

El empleado del banco que intentó estafar a los clientes robándoles un céntimo cada mes, fue descubierto por el director y reportado a la policía. A su intento de estafa le salió el tiro por la culata.
The bank employee who tried to defraud customers by stealing a penny each month, was discovered by the director and he was reported to the police. His attempt to swindle backfired on him.

Salir rana

Salir rana es una expresión popular que significa que el resultado te ha defraudado o que no ha salido como esperabas.

El origen de esta expresión se debe a la decepción que los niños se llevaban cuando pescaban en las charcas formadas por las lluvias. Después de unos días, aparecían en las charcas renacuajos, y los niños, pensando que eran peces pequeños, los pescaban y los guardaban en casa con la ilusión de que en un tiempo, tendrían un pez más grande. El problema es que cuando los renacuajos crecían, se transformaban en ranas y no en peces. De ahí, me ha salido rana, y no un pez.

Ejemplo 3:

El último fichaje del Manchester United no ha dado los resultados que todo el mundo esperaba. Este fichaje le ha salido rana.
The last Manchester United's signing has not yielded the results that everyone expected. This signing backfired.

Ejemplo 4:

La semana pasada me compré el nuevo modelo de Mercedes y después de una semana, el motor ya se ha estropeado. Me he gastado todo ese dinero para que me salga rana.
Last week I bought the new Mercedes model and after a week, the engine has been damaged. I've spent all that money and it backfired.

Ejemplo 5:

Mi negocio me ha salido rana. Creí que era una idea buena e innovadora pero la gente no la entendió.
My business backfired. I thought it was a good and innovative idea but people didn't understand it.

Continue the conversation

Go further and experience the full content — and understand how Spanish is actually used.

Continue

Already have access? Log in.