El origen de esta expresión tiene su origen en la benevolencia de Dios. Siempre se supone que Dios va a aplicar su buena voluntad a las cosas que están abandonadas para que vuelvan a su buen cauce.
Una expresión equivalente en inglés sería "as God wills" o "without thought or reflection".
Ejemplo 1:
Tenemos que estar preparados para el examen y estudiar duro. No podemos hacerlo a la buena de Dios.We have to be ready for the exam and study hard. We can't take it without thought and reflection.
Ejemplo 2:
Ya he comprado la guía de viaje, los mapas y una brújula para nuestro viaje al Amazonas. No quiero ir a la buena de Dios y perderme en medio de la selva.I have already bought the travel guide, the maps, and a compass for our trip to the Amazon. I don't want to be as God wills and get lost in the middle of the forest.
Ejemplo 3:
¡Vas por la vida a la buena de Dios! No tienes trabajo, ni acabaste los estudios. Tienes que encontrar el rumbo en tu vida.You are living your life as God wills! You don't have a job nor finished your studies. You have to get your life back on track.