Screen width of at least 320px is required. Screen width can be adjusted by widening your browser window or adjusting your mobile device settings. If you are on a mobile device, you can also try orienting to landscape.

There's something fishy going on

Aquí hay gato encerrado

To have a bad temper

Tener malas pulgas

To cross the line

Meter la pata

Catch-22

El pez que se muerde la cola

Without a hitch

A pedir de boca

To tell someone to get lost

Mandar/Ir a freír espárragos

To wake up on the wrong side of the bed

Levantarse con el pie izquierdo

Haphazardly

A la buena de Dios

To beat yourself up

Comerse el coco

To hassle someone

Comer el coco

Desperate times call for desperate measures

A grandes males, grandes remedios

All hell breaks loose

¡Viva la pepa!

To pass the hot potato

Pasar la patata caliente

A nonsensical discussion

Diálogo de besugos

To fight like cats and dogs

Llevarse como el perro y el gato

To backfire

Salir el tiro por la culata / Salir rana

The early bird doesn't always catch the worm

No por mucho madrugar, amanece más temprano

To be a little devil

Ser de la piel de Barrabás

To oversleep

Pegarse las sábanas

To raise hell

Armarse la de San Quintín

Tuesday is an unlucky day

En martes, no te cases ni te embarques

To send someone packing

Irse a tomar viento

In fits and starts

A trancas y barrancas

To be overwhelmed

Caerse la casa encima

To not get anything right

No dar pie con bola

To be a complete mess

Estar (todo) patas arriba

To be under the weather

No estar muy católico

To make a scene

Montar el número

To cross the line

Pasarse de la raya

To be in the doldrums

Estar de capa caída

To be a mess

Salir un churro

What a blunder!

¡Qué plancha!

To be left holding the bag

Cargar con el muerto

To be in big trouble

Caérsele el pelo

To make a mountain out of a molehill

Ahogarse en un vaso de agua

What a mess!

¡Cómo está el patio!

To be a madhouse

Ser una olla de grillos

The scapegoat

Cabeza de turco

To be a snake in the grass

Ser una mosquita muerta

No worries, you'll find it!

Lo que no se comen los ratones, sale por los rincones

To get yourself into a mess

Meterse en un berenjenal

The cure is worse than the disease

Ser peor el remedio que la enfermedad

To be useless

Ser un cero a la izquierda

To backslide

Volver a las andadas

Faltar un tornillo

aa
AA
La expresión de esta semana "faltar un tornillo (a alguien)" es una expresión que se utiliza para hablar de personas que actúan de una forma imprudente, tienen ideas disparatadas o cuando no están en su sano juicio.

El origen de esta expresión proviene de la Revolución Industrial en el siglo XVIII cuando las máquinas y la tecnología comenzaron a formar parte de la vida cotidiana de las personas. Las personas aún no estaban acostumbradas a tratar con este tipo de tecnología así que no sabían bien como funcionaban las máquinas. Pero sabían que si a las máquinas les faltaba una pieza o un tornillo que sujetara esas piezas, no funcionarían correctamente y necesitarían una pieza de recambio o un tornillo para sujetar la pieza para que volviera a funcionar correctamente.

No hay una expresión equivalente en inglés pero "to have a screw loose".

Ejemplo 1:

- No me puedo creer que le dijeras a la profesora que se callara...¿es que te falta un tornillo?
- No, es que ella estaba siendo muy grosera y se merecía que alguien se lo dijera.
- I can't belive you told the teacher to shut up...you must have a screw loose!
- No, she was being really rude and she deserved that someone told her.


Ejemplo 2:

Hay un hombre que camina siempre por la plaza del pueblo que grita que el fin del mundo se acerca y que tenemos que unirnos a su secta para que una nave espacial nos rescate y estemos todos a salvo. ¡A ese hombre le falta un tornillo!
There is a man who always walks around the town's main square shouting that the end of the world is coming and that we have to join his cult so a spacecraft would rescue us and we all would be safe. That man has a screw loose!

Ejemplo 3:

El otro día vi a unos niños tirando piedras contra la ventana y les dije: ¡pero qué hacéis! ¡Es que os falta un tornillo o qué! Y se rieron de mí y continuaron tirando piedras hasta que la rompieron.
The other day I saw a few kids throwing stones to the window and I told them: what are you doing! you guys have a screw loose or what? They laughed at me and kept throwing stones to the window until they broke it.

Continue the conversation

Go further and experience the full content — and understand how Spanish is actually used.

Continue

Already have access? Log in.