Esta expresión tiene su origen en la vida rural. Coloquialmente nos referimos a un berenjenal para describir un jaleo, un embrollo, un lío. Pero un berenjenal es una zona de la huerta donde se cultivan berenjenas. El origen de esta expresión proviene exactamente de esas huertas. Los agricultores no querían meterse en los berenjenales ya que las matas de las berenjenas tienen unas espinas bastante afiladas y los agricultores se las podían clavar muy fácilmente y salir doloridos si no llevaban la correspondiente protección. También se dice que esta expresión podría tener su origen en una creencia del siglo XVI donde se llamaba a la berenjena “manzana loca” ya que se creía que provocaba la locura.
Una expresión equivalente en inglés sería “to hit the skids” o “to get oneself into a mess/trouble”.
Ejemplo 1:
- ¡Ay! Mi hijo siempre se está metiendo en berenjenales y ya no sé qué hacer con él.- Mira, el mío era igual hasta que un día me cansé y le dije que o cambiaba su actitud o se iba a enterar.
- ¿Y qué hiciste?
- Para que no se metiera en más problemas, le puse a trabajar, a hacer actividades extraescolares y mantenerle ocupado todo el fin de semana. Créeme, eso le ayudó a no meterse más en problemas.
- Ugh! My son is always getting himself into a mess and I do not know what to do anymore.
- Look, mine was the same way until one day I got tired and told him whether he changed his attitude or he would get it.
- What did you do?
- So for him not to get into more trouble, I put him to work, made him do extracurricular activities and keep him busy all weekend. Believe me, it helped him a lot not to get into trouble anymore.
Ejemplo 2:
Cuando yo era pequeño, mi hermano mayor siempre me metía en berenjenales sin yo hacer nada y nuestros padres siempre nos castigaban a los dos. Me acuerdo que le odiaba por eso pero ahora nos queremos mucho.When I was little, my older brother was always getting me into trouble without me doing anything bad and our parents always punished both of us. I remember I hated him for that but now we love each other so much.
Ejemplo 3:
- A veces yo mismo me meto en berenjenales de los que no sé cómo salir pero es que me preocupo demasiado por la gente.- Te entiendo, a mí me pasa lo mismo. Por ejemplo, el otro día estuve tomando café con Carlos y me convenció para que le ayudara con un proyecto.
- Bueno, eso es solo ayuda, no te metiste en ningún problema ni ningún compromiso, ¿no?
- Sí, sí lo hice. Yo también pensaba que era solo ayuda pero no veas la de trabajo que tengo que hacer y ahora no puedo decirle que no le voy a ayudar.
- Sometimes I get myself into trouble from which I do not know how to get out but it’s because I care too much for people.
- I understand, and I feel the same way. For example, the other day I was having coffee with Carlos and he convinced me to help him with a project.
- Well, that's just help, you didn’t get into any trouble or any commitment, right?
- Yes, yes I did. I also thought it was just help but you can’t imagine the amount of work I have to do and now I can’t tell him I will not help him.