Screen width of at least 320px is required. Screen width can be adjusted by widening your browser window or adjusting your mobile device settings. If you are on a mobile device, you can also try orienting to landscape.

There's something fishy going on

Aquí hay gato encerrado

To have a bad temper

Tener malas pulgas

To cross the line

Meter la pata

Catch-22

El pez que se muerde la cola

Without a hitch

A pedir de boca

To tell someone to get lost

Mandar/Ir a freír espárragos

To wake up on the wrong side of the bed

Levantarse con el pie izquierdo

Haphazardly

A la buena de Dios

To beat yourself up

Comerse el coco

To hassle someone

Comer el coco

Desperate times call for desperate measures

A grandes males, grandes remedios

All hell breaks loose

¡Viva la pepa!

To pass the hot potato

Pasar la patata caliente

A nonsensical discussion

Diálogo de besugos

To fight like cats and dogs

Llevarse como el perro y el gato

To backfire

Salir el tiro por la culata / Salir rana

The early bird doesn't always catch the worm

No por mucho madrugar, amanece más temprano

To be a little devil

Ser de la piel de Barrabás

To oversleep

Pegarse las sábanas

To raise hell

Armarse la de San Quintín

Tuesday is an unlucky day

En martes, no te cases ni te embarques

To send someone packing

Irse a tomar viento

In fits and starts

A trancas y barrancas

To be overwhelmed

Caerse la casa encima

To not get anything right

No dar pie con bola

To be a complete mess

Estar (todo) patas arriba

To be under the weather

No estar muy católico

To make a scene

Montar el número

To cross the line

Pasarse de la raya

To be in the doldrums

Estar de capa caída

To be a mess

Salir un churro

What a blunder!

¡Qué plancha!

To be left holding the bag

Cargar con el muerto

To be in big trouble

Caérsele el pelo

To make a mountain out of a molehill

Ahogarse en un vaso de agua

What a mess!

¡Cómo está el patio!

To be a madhouse

Ser una olla de grillos

The scapegoat

Cabeza de turco

To be a snake in the grass

Ser una mosquita muerta

No worries, you'll find it!

Lo que no se comen los ratones, sale por los rincones

To get yourself into a mess

Meterse en un berenjenal

The cure is worse than the disease

Ser peor el remedio que la enfermedad

To be useless

Ser un cero a la izquierda

To backslide

Volver a las andadas

Ahogarse en un vaso de agua

aa
AA
La expresión de esta semana “ahogarse en un vaso de agua” es una expresión coloquial, relacionada con los apuros y se usa para decir que una persona se ve desbordada por inconvenientes insignificantes, es decir, que una persona se ve desalentada muy rápidamente a la más pequeña contrariedad, especialmente cuando es una situación totalmente nueva para la persona o cambia algo en una situación la cual la persona está acostumbrada a hacer de una cierta manera.

Esta expresión también se puede encontrar en la forma negativa “no ahogarse en un vaso de aguacon un significado totalmente opuesto, es decir, describe a una persona que funciona bien cuando se presentan adversidades y es capaz de sobrepasarlas sin muchos problemas.

El origen de esta expresión es desconocido pero es una expresión bastante gráfica. Imaginemos un ser humano y un vaso de agua lado a lado. Es imposible que una persona pueda caber dentro de un vaso tan pequeño y mucho menos ahogarse con tan poca cantidad de agua. Pero en un sentido figurado se dice que una persona puede ahogarse en un vaso de agua porque hay personas que por el simple hecho de caer en un recipiente con agua (si fuera posible que pudieran caer en un recipiente tan pequeño), ni siquiera hacen un intento de poder sobrevivir y terminan ahogándose ya que no saben cómo reaccionar ni como sobrepasar esa adversidad que se les presenta.

Una expresión equivalente en inglés sería “to make a mountain out of a molehill” o “a storm in a teacup”.

Ejemplo 1:

- Martin no tiene ningún tipo de recursos ni ningún instinto de supervivencia. Cuando fuimos al bosque este fin de semana, tuvimos que hacer todo por él porque nos estaba volviendo locos.
- Vamos, que se ahogó en un vaso de agua. Dame algunos ejemplos. Me gustaría saber qué no podía hacer.
- Mira, no sabía cómo montar su tienda de campaña así que durmió a la intemperie; no trajo un abrelatas así que solo comió pan con queso; y podría seguir contándote más durante toda la noche.
- Yo hubiera hecho una de dos, o pedir ayuda o empezar a aprender cómo hacer todo eso que no sé hacer.
- Martin doesn’t have any kind of resources nor survival instinct. When we went to the woods last weekend, we had to do everything for him because he was driving us crazy.
- So, he made a mountain out of a molehill. Give me some examples. I would like to know what he couldn’t do.
- Listen to this, he didn’t know how to set up his tent so he slept in the open; he didn’t bring a can opener so he only ate bread and cheese; and I could go on and on all night.
- I would have done one of these two things, either ask for help or start learning how to do everything I don’t know how to do.


Ejemplo 2:

Mi madre es de esas que se ahoga en un vaso de agua. Su banco le ha dicho que ahora tiene que usar el cajero automático o le cobrarán una comisión y hace dos semanas que no saca dinero porque no sabe cómo funciona un cajero automático.
My mother is one of those who makes a mountain out of a molehill. Her bank told her she had to start using the ATM otherwise they will charge her a fee and it has been two weeks since she withdraw money because she doesn’t know how to use an ATM.

Ejemplo 3:

- Mi jefe me ha mandado hacer dos informes para el viernes y ya me estoy poniendo nerviosa nada más pensándolo.
- ¿Eso es todo? Chica, te ahogas en un vaso de agua. Son solo dos informes y estamos a lunes. Tienes cuatro días para terminarlos.
- Pero es mucho trabajo y no sé ni por dónde empezar.
- Estoy segura de que no es para tanto. A ver, vamos a echarle un vistazo juntas y ya verás cómo lo terminas en seguida.
- My boss has asked me to do two reports by Friday and I am already getting nervous just thinking about it.
- That’s it? Girl, you make a mountain out of a molehill. It’s just two reports and it’s Monday. You have four days to finish them.
- But it’s a lot of work and I don’t even know where to start.
- I am sure it’s not that big of a deal. Let’s see, let’s take a look at it together and you’ll see you’ll finish them right away.


Continue the conversation

Go further and experience the full content — and understand how Spanish is actually used.

Continue

Already have access? Log in.